剧集 | 铁证悬案(2003) | 导航列表
That don't work, babe. I can't do jail.
不可能的 宝贝 我不能去坐牢
We can think of a way.
我们能想到一个方法
For us to get away with it.
让我们能够脱身
Us?
我们
People die every day crossing the street.
每天都有人死于交通事故
Martha...
玛莎
Ramon.
雷蒙
Obviously, she wasn't serious about taking anybody out.
显然她说这些不是认真的
Oh, obviously.
显然
People die crossing the street?
死于交通事故
That's how our five women were taken out.
那五个女人就是这么死的
Hit-and-runs were Martha's idea.
肇事逃逸是玛莎的主意
She wasn't Ramon's victim.
她不是受害人
She was his accomplice.
她是共犯
Well, this is a big, fat waste of time.
真是浪费时间
Solving a murderer's murder.
调查一个杀人犯的死
Case gets closed... all five of them.
这五个人都死得不明不白
Doesn't matter how we feel about the victim.
所以无论如何也要查
She's not a victim. She's a psycho.
她不是受害人 她是个神经病
She did it for love.
她是为了爱情
Love with a two-bit hood.
爱上一个贱♥人♥
Ramon wasn't pickin' anyone off until Martha came in.
雷蒙在遇到玛莎之前可不会杀人
That's my piece.
纯属个人意见
I found a pattern in the victims' credit card charges.
我发现受害人信♥用♥卡♥记录都有同样一个规律
Day she died, Buella Stiffler made a
布拉·斯蒂夫死前一天
purchase at a florist in New Jersey.
在新泽西的一家花店买♥♥了东西
Anastasia Farelli went to the beauty parlor.
安娜塔西亚·法雷利则去过美容院
And Petunia Marshall got a five-point wax.
佩妮亚·马歇尔去做了除毛
It's Martha's wedding plan in action. Flowers, the primping.
这是玛莎的结婚计划 买♥♥花 美容
Purchases were made on the day they died.
都是她们死前做的
He was marrying them, and then kills 'em
他和她们结婚 然后在她们
before they have to pay for a honeymoon.
付钱去度蜜月之前杀了她们
They did the ceremony,
他们举♥行♥了婚礼
offed the girls and never filed the paperwork.
但没有正式登记结婚
Which would explain why
这就解释了
there's no record of Ramon Delgado being married.
为什么雷蒙·迪戈多没有结婚记录
I called the florist in Atlantic city,
我联♥系♥了布拉在大西洋城
where Buella used her card.
买♥♥花的那家花店
They said they do a lot of orders
店主说常有
for the quickie chapel next door.
在隔壁教堂结婚的人去买♥♥花
Midnight love chapel, it's called.
那间教堂叫做"午夜情"
I'll send Nick and Scotty down there.
我叫尼克和史考特过去一趟
I can do it, but it's not legal in this state.
我能帮你们办 但在这个州是不合法的
Yeah, I remember Rico Suave and the two big girls.
我记得他和那两个胖姑娘
Buella and Serena.
布拉和赛丽娜
This "Serena" by any chance?
这是那个叫赛丽娜的姑娘吗
Yep, that's her. Serena Montagne. The groom's sister.
没错 赛丽娜·蒙塔尼 新郎的妹妹
Sister?
妹妹
Tell us about Serena and her brother Ramon.
跟我们说说他们兄妹俩的事
I've seen some wacky couples in here,
我见过不少奇奇怪怪的情侣
But that brother and sister duo make my top five.
但这两兄妹绝对是我见过最奇葩的
You two don't look alike.
你俩长得不像
I'm adopted. I'm adopted.
我是被收养的 我是被收养的
I'm adopted.
是我
Hey, baby.
宝贝
Maybe you should check the girls' room. Maybe she split.
你去看看她 不会是逃婚了吧
No, she's coming, Ramon.
她会来的 雷蒙
She's been in there 40 minutes. What'd you say to her?
她都在里面40分钟了 你跟她说什么了
The first time you saw her tape,
说你第一次看她的录像时
it was like you got tunnel vision
仿佛产生了幻觉
And all you could see was her,
眼里只有她一个
And then you called me from a payphone
之后你给我打电♥话♥
and you said, "sis, I can't believe it.
告诉我说"妹妹 简直不敢相信
I think I found the one."
我觉得我找到了我的那个她"
That's nice.
真不错
You look hot in a hat.
你戴帽子真性感
I wish it were me.
多希望跟你结婚的是我
Walkin' down the aisle to you.
从红毯上慢慢走向你
Wouldn't mom be proud?
妈妈一定会很骄傲
Serena Montagne-- name Martha used--
赛丽娜·蒙塔尼是玛莎
it's from one of her romance novels.
其中一本小说里的名字
No kiddin'.
真的假的
Yeah, a busty milkmaid finds out she's a princess.
讲的一个挤奶工发现自己其实是个公主的故事
Isn't that always the way? Thanks a lot.
言情小说不都是这样 多谢
Hey, these bubbles?
这些是泡泡水吗
Yep. Less mess than birdseed.
对 用起来比较好收拾
You givin' these away in '89?
89年的时候你也提供这个吗
Since we opened. Help yourself.
从开业就用了 随便拿
Bells and bubbles.
铃铛和泡泡
For free. It's your lucky day.
免费的 你走运了
Crackhead who saw Buella's hit-and-run
那个瘾君子说她目击布拉的死时
talked about bells and bubbles.
提到了铃铛和泡泡
We are looking for her, Cherry Lesure.
我们在找这个人 彻丽·雷歇尔
I'm outta breath from runnin' over here.
一路跑过来可累死我了
My girlfriend said there was a delicious scoop o' chocolate
我女朋友说这里有个穿西装的帅哥警♥察♥
in a suit lookin' for me.
正在找我
Cherry Lesure? Detectives Jeffries and Rush.
彻丽·雷歇尔 我们是杰弗里斯和拉什探员
Back in '89, you saw a hit-and-run down here.
89年的时候你在这里目睹过一起肇事逃逸
Big girl, Buella Stiffler.
一个胖女孩儿 布拉·斯蒂夫
Dark days for me.
不堪回首
You recall the incident or not?
你到底还记不记得
He always this feisty?
他脾气总是这么差吗
I told them boys in blue what I saw.
我当时就把一切告诉警♥察♥了
They chose not to listen.
他们不相信我
Feisty.
不耐烦
You described seeing bells and bubbles.
你说你看到了铃铛和泡泡
That's right. 'cause they were doin' a housewarming party.
没错 因为他们正在庆祝乔迁之喜
What do you mean?
什么意思
It's crazy, but they came down here
有点疯狂 他们跑来这里
and acted like they found paradise.
一副发现了天堂的样子
Watch your step.
注意脚下
You ready?
准备好了吗
Here you go.
到了
Keep them closed. No looking.
闭眼 别偷看
You guys are hysterical. Where are we?
你们可真疯 我们在哪里
Oh, you'll see in a sec. No looking.
马上就知道了 别偷看
Home, sweet home.
家 温暖的家
This is what we put our down payment on?
这是我们买♥♥下的地方吗
You're kidding, right?
你在开玩笑吧
You have to use your imagination, Buella.
你要发挥你的想象力 布拉
I mean, it's not built yet, but,
虽然这里还没建好
oh, it's going to be beautiful.
但建好后一定会很漂亮的
You know what? Here we go.
不如这样 我们进去看
Oh! I just carried you over the threshold.
我刚把你抱进家门
You did? I did.
是吗 是的
Close your eyes so you can picture it.
闭上眼 发挥想象力
Okay. Okay? They closed?
好 闭好了吗
There's the front door.
这里是大门
There's the little stone path leading up toward the fence.
栅栏后面有一条石头铺的小路
Little front yard. Seriously?
门前的小院子 真的吗
Like with bushes and stuff? Keep 'em closed.
种满了花花草草 眼睛闭好
Keep 'em closed. All right.
快闭好 好吧
Yes, with bushes and stuff.
没错 种满了花花草草
I love you.
我爱你
Oh, my god!
天啊
Oh, my god. Martha...stop crying.
天啊 玛莎 别哭了
Martha, Martha, stop crying.
玛莎 玛莎 别哭了
That was fantastic.
真是太棒了
You were freakin' gorgeous just then.
你刚才真是太棒了
Really?
真的吗
剧集 | 铁证悬案(2003) | 导航列表