剧集 | 博斯(2014) | 导航列表
他太臭跩了
Maddie's in the crosshairs now, thanks to you.
这下麦迪有危险了 都是你
What the fuck?!
搞屁喔?
杜帕尔餐厅
Hi, Dad.
喂 爸
Mads, where are you?
小麦 妳在哪裡?
Farmers Market. Du-par's.
农夫市集 杜帕尔餐厅
What are you doing there?
妳在那裡做什麽?
Waiting on Antonio. - I need you to head home.
– 等安东尼奥 – 我要妳回家
Do it now. Have Antonio meet you there.
马上回去 叫他跟妳在家碰面
I'm putting a car on the house
我会派车监看♥房♥♥子
till I get home.
直到我回家
What's going on?
怎麽了?
I'll explain later.
我晚点再解释
Okay.
好
I need you to text or call me every hour.
我要妳每小时传讯息或打电♥话♥给我
Now you're scaring me.
你吓到我了
Promise. Every hour on the hour.
答应我 每个整点都要
Promise.
我答应你
That's great. Thanks.
好极了,谢谢
Morgan recovered video of a dark gray Nissan Altima
摩根找到影片裡有暗灰色日产房♥车
in Beachwood Canyon, just south of the scene, night of.
在比奇伍德峡谷 在犯罪现场以南出没 案发当晚
Tell me we got plates.
快说我们查到车牌了
Rented to a George McClellan at Long Beach Airport that morning.
车子租给乔治·麦克莱伦 在长滩机场 那天上午
Due back yesterday. No-show.
应该昨天归还 但没有出现
I'll run it through ALPERS. -
我来搜寻车牌辨识系统
Ah, the glamor and the glory
真是光鲜亮丽
of being a detective, huh, Pierce?
当警探吧? 皮尔斯
Livin' the dream. - Right. The drudgery.
梦想实现了 - 对 一堆苦差事
The paperwork, the shoe leather, the mind-numbing boredom.
文书工作 只能穿皮鞋、极其枯燥乏味
Don't bullshit me.
少糊弄我
You love it as much as I do.
妳明明跟我一样爱
Not all of it.
不是全部
粉红餐厅庆祝开店81週年 谢谢你 洛杉矶
I dealt with some sexist shit in Hollywood, for sure,
我在好莱坞分局碰过性别歧视的事
but Norris was off the charts. Leonard, too.
但诺里斯太过火了 连纳也是
Guys who'd vandalize a female lieutenant's personal ride?
他们会破坏女警督的私人轿车吗?
Oh. You kidding? They'd get off on it.
妳在说笑吗? 肯定让他们超来劲
All right. So, give me a "for instance."
好 给我个例子
Something really egregious.
令人髮指的那种
Where to start? Uh...
从何说起呢?
Oh, let's see. All right.
我想想 好
So my partner Claire and I responded
我和搭档克莱儿回应
to "shots fired" in Oakwood.
奥克伍德处理枪击案
We get there, situation's already gone to shit.
我们到的时候 情况已经难以收拾
Black -Hispanic gang beef.
黑人与西裔帮派火拚
Put out a help call, everyone rolled,
我们请求支援 大家都到了
except Norris and Leonard. - Hmm.
只有诺里斯和连纳缺席
Friend of mine called them on it.
–我有个朋友投诉他们
And what'd they say?
他们怎麽说?
Said they'd be damned if they'd roll out
他们说去支援臭娘们
for "that fucking tuna boat."
才真是见鬼了
Jesus. Did you report it?
天啊 妳有举报这件事吗?
Yeah. It went all the way up
有 层层上报
through Pacific's chain of command.
在太平洋分局
And? - Captain punted, made a deal.
–结果呢? –警监网开一面 跟他们交易
Norris and Leonard agreed to transfer to avoid
诺里斯和连纳同意调职 就不会受到
a 128. Just made 'em someone else's fucking problem.
渎职惩处 让他们变成别人的问题
Yeah. Mine.
对 成了我的问题
Hey, where you two going?
你们要去哪裡?
ViCAP flagged a couple of cases.
逮捕计画部找到2个案子
Miami and Vegas. Possible pro hits.
在迈阿密和赌城 可能是职业杀手犯下
No shit? - Same M.O.
真的? - 一样的手法
Double taps to the heart.
心脏中两弹
Close range, medium caliber.
近距离射击、中口径
Nobody heard nothing.
案发时无人听到声响
The whole shmear.
如出一辙
Both vics had O.C. jackets.
2名死者都有黑道背景
Franzen was mobbed up?
法兰森混过帮派?
That's what we're trying to find out.
我们正要去查明此事
Meeting the special master at Chandler's office.
要去钱德勒办公室跟特别主事官碰面
Give it a second look. - What about Rogers?
再次确认一下 跟罗杰斯谈得如何?
How'd that go? - Remember J. Reason Fowkkes?
怎麽样了? 记得杰瑞森·福克斯吗?
Yeah, bent as a crowbar.
记得 不是什麽好东西
Rogers' attorney.
他是罗杰斯的律师
We should look at Fowkkes' clients, too.
你也应该查查福克斯的委託人
Way ahead of you, brother.
早就想到了 兄弟
Hey, you guys help me out with something?
嘿 你们能帮个忙吗?
What, and tear ourselves away
你要我们放下另一件
from another scintillating CAPs caper?
引人入胜的侵害人身案吗?
I need you to dig into a lawyer's past cases and clients.
我要你们调查 一个律师的旧案子和委託人
Looking for what?
要找什麽?
A whiff of mob, no matter how faint.
帮派线索 扯上边就算
And any connection to Vegas or Miami.
任何跟赌城或迈阿密有关
Sunny spots for shady people.
都是可疑人士的出没地点
This about Franzen and Chandler?
–跟法兰森和钱德勒案有关?
Maybe. - Told you
– 也许吧 - 我就说
that was a contract hit. All the earmarks.
是杀手干的 特徵一应俱全
Yeah, yeah. Who's the shyster?
好啦 那这个讼棍是谁?
J. Reason Fowkkes.
杰瑞森·福克斯
The Holland case. He represented that, uh,
霍兰德案 他代表过那个
director, the Jeffrey Epstein wannabe.
想成为杰佛瑞·艾普斯汀的导演
World-class creep. - The lawyer or the client?
一等一的怪咖 - 你指律师或委託人?
A matched set. They deserved each other.
他们是绝配 天生一对
Count on us, Kemosabe.
交给我们 朋友
Thanks, brother.
谢了 兄弟
Got a minute, L.T.?
有空吗? 警督
Yeah. What is it, Jerry?
有,什麽事,杰利?
I need to take a few days.
我要请几天假
Is everything okay? Your kids?
都还好吗? 是你的孩子吗?
They're good, but I'm not.
他们很好 但是我不好
I shouldn't be here right now.
我现在不该待在这裡
What about your cases?
你的案子怎麽办?
Oh, I'm doing more harm than good.
我的参与是弊大于利
I need some time to put things right.
我需要一点时间解决
Take as much time as you need.
你慢慢来
Thanks, L.T.
谢了 警督
I expect you back day after tomorrow.
我等著你后天回来
法兰森
That's it?
就这些?
Franzen wasn't her client for long.
法兰森委託她的时间不长
Well, what about her other clients?
她的其他客户呢?
I have a team sifting through the rest of her clients.
我有一个团队在过滤她的其他委託人
It's a lot to go through. Short notice.
数量很多 太临时了
We appreciate it.
感激不尽
Anything O.C. turn up?
有发现帮派线索吗?
Not so far.
目前没有
Carl Rogers a suspect?
卡尔·罗杰斯是嫌犯吗?
Person of interest.
可能有涉案
I'll take that as an affirmative.
我就当作是了
How'd you know we were looking at Rogers?
你怎麽知道我们在查罗杰斯?
Chandler's notes.
钱德勒的笔记
Courthouse gossip.
法♥院♥八卦
Who's representing him?
谁代表他?
J. Reason Fowkkes.
杰瑞森·福克斯
Oh, my. - Yeah.
– 天啊 – 是啊
Think he'd know how
你觉得他知道怎麽
to hire a contract killer?
僱用职业杀手吗?
I think he used to be one.
他自己以前就是吧
Whatcha got, youngblood?
你查到什麽 小子?
Uh-huh.
嗯
Yeah.
好
剧集 | 博斯(2014) | 导航列表