剧集 | 博斯(2014) | 导航列表
She likes to be driven when she has a hearing or a deposition.
她喜欢有人载她 当有听证会或庭外取证会时
Helps her focus on legal strategy
她能专心思考法律策略
instead of her road rage.
不用烦恼交通情况
And where was she going today?
–她今天本来要去哪?
She had a deposition.
她有一场庭外取证会
Downtown, with the SEC.
在市中心的证交会
She was being deposed?
她要作证?
No. One of her clients.
不是 是她的委託人
Vincent Franzen.
文森·法兰森
Vincent Franzen was being deposed.
文森·法兰森要作证?
Right.
是的
Any idea what about?
妳知道是什麽事吗?
I think I'm not supposed to talk about clients.
我不能讨论委託人的事
We're working on a way to allow you to do that.
我们在想办法让妳可以说
Special master?
找特别主事官?
That's right.
没错
Is she gonna make it?
她会活下来吗?
She might.
可能会
Thanks to you.
都是妳的功劳
I'm really tired.
我很累
I think that's enough for now.
目前这样就够了
I'll have Jerry take you home.
我叫杰利送妳回家
You did great.
妳做得很好
She'd be proud of you.
她会以妳为荣
Jesus, Mary and Joseph.
我的老天爷啊
Looks like they, uh,
他们应该是
photoshopped your department ID.
拿妳的警局证件照去修图
Inside job.
自己人干的
Any idea who?
知道是谁吗?
None.
不知道
It's all over the Internet?
已经在网上疯传了吗?
Well, I'm no Bill Gates
我不是电脑天才(比尔·盖茨)
and I found it.
连我都找得到
Three keystrokes.
敲几个键就有了
I want to find who did this
我要找出谁干的
and string them up by their scrotums.
用他们的阴囊勒死他们
With fishhooks.
外加鱼钩
Ouch.
好痛
Um... yes, ma'am.
嗯... 是 长官
You gonna be okay?
妳不会有事吧?
Want me to come in?
要我陪妳进去吗?
You have work to do.
你有工作要忙
Thanks.
谢谢
Yeah.
不客气
And thanks for the ride.
谢谢你载我一程
You got somebody you can call?
妳有人能说心事吗?
Yeah. If I need to.
有,需要时会找
Thanks, Jerry.
谢谢,杰利
From day one,
从第一天起
I have set the safety of Angelenos as my priority.
洛杉矶市民的安全 就是我的优先考量
LAPD must be both effective and accountable.
洛杉矶警局必须兼具绩效和担当
To that end,
因此
I'm appointing former Deputy Chief Nestor Delgado
我要任命前副局长 奈斯特·迪哥多
to fill Frank Alexander's seat on the police commission board.
递补法兰克·亚历山大 在警♥察♥委员会的位置
Chief Delgado? - Thank you, Mayor.
–迪哥多前副局长? – 谢谢 市长
Protect and serve.
"保护与服务市民"
LAPD's motto.
是洛杉矶警局的座右铭
It's time to live up to it.
该落实这句话了
Make no mistake...
别搞错...
Chief? - Understand you're working
局长? 你在办
the Franzen double and the Chandler case.
法兰森双尸案和钱德勒案吗?
We've got Franzen.
我们负责法兰森案
RHD's taking Chandler; Robertson's the lead.
抢劫及凶案组负责钱德勒案 由罗伯逊负责
How is Chandler? - In surgery.
–钱德勒怎麽样了? –手术中
Prognosis?
术后预估呢?
Dicey.
还不确定
And the arson case? - Working it.
– 纵火案呢? – 还在查
Waiting for one of the bombers to come to Jesus.
我们在等其中一个纵火犯自己想通
After what happened last night at the women's jail...
昨晚女子监狱发生那件事后...
Well, probably reassessing his options.
他可能会重新衡量他的选项
We'll get him there.
我们会帮他一把的
Sure you don't have more dinner on your plate
你确定这样
than you can say grace over, Detective?
不会忙不过来吗? 警探
I can handle it, sir.
我应付得来 长官
Sure you don't want to call an Uber?
–你真的不叫优步?
Ah, I got my city ride.
我自己有车
I worry about you when you drive.
你开车让我很担心
You and the city of Los Angeles.
担心你和洛杉矶市
What's wrong with the way I drive?
我开车怎麽了?
Jimmy.
吉米
I was riding with you all day
我坐你的车时
and saying my rosary. - Hmm.
都在唸玫瑰经
I didn't know you were Catholic.
我不知道妳是天主教♥徒♥
I'm not.
我不是
I drive defensively.
–我开车很小心
You drive like a New Yorker.
你开车像纽约客
I am a New Yorker.
我是纽约客啊
Point taken.
我懂了
Tomorrow I drive. - Yeah, night.
明天我开车 - 好 晚安
You go first.
你先走
Try not to ding anybody on the way out.
出去时尽量不要撞到人
Eat my dust.
妳技术跟我差远了
Yeah?
晚安
Feel like a drink?
想喝一杯吗?
Sorry.
抱歉
Not tonight.
今晚不行
She's the best at what she does.
她是这一行的箇中翘楚
I agree.
我同意
She told me once she hates her nickname.
她说过很痛恨她的外号♥
Just hates it.
讨厌死了
I always thought it suited her.
我一直觉得很适合她
She always was about the money.
她只在乎钱
Come on, she's...
拜託,她...
a lot more than just mercenary.
不只是唯利是图
I know. She defends the occasional widow and orphan
我知道,她偶尔会帮寡妇和孤儿辩护
when there's a big fat contingency fee
只要有高额胜诉金
on the other end. - No, I know, I know.
在另一端 不 这我知道
She works the system.
她利用司法制度
No, she plays the system.
不对 她是玩弄制度
Like a billiard table. Every angle.
全方位鑽法律漏洞
Give the devil her due.
说句公道话
She's one tough cookie.
她是个坚强的人
Here's to her. To Money.
敬她 敬 爱财
To Honey.
敬 哈妮
To Honey.
敬 哈妮
What are you brooding about?
你在想什麽?
Just conducting a realistic appraisal
我在实际评估
of my future prospects.
我的未来发展
And?
结论呢?
Time I started thinking about what comes next.
我该开始考虑下一步了
Maybe Delgado won't be so bad as a commissioner.
也许迪哥多当委员没那麽糟
He's a disaster.
他烂透了
A prime example of a man who doesn't know
他是个绝佳范例
what he doesn't know.
不知天高地厚
And what he really wants is my job.
他一心想抢夺我的职位
Well, he can have it after your second term.
他可以在你第2任卸任后接任
What second term?
什麽第2任?
I'll finish my stint, she'll make him chief.
我这任结束后,她会任命他为局长
Let's face it, I'm a lame duck.
面对现实吧,我是卸任在即的跛脚鸭
I love you anyway.
我还是会爱你
剧集 | 博斯(2014) | 导航列表