剧集 | 紧急呼救 | 导航列表
让他舒服一点
Make him feel better.
-这些管子是什么? -这是叶克膜机器的一部分
-What are all these tubes? -That's part of the ECMO machine.
它会抽出他的血 额外加入氧气
It takes his blood and puts extra oxygen in it.
再把血送回他的身体里
And then that blood goes back into his body.
他听得到我说话吗?
Can he hear me?
他一定听得到
I bet he can.
嘿 巴克 我是克里斯托弗
Hey, Buck. It's Christopher.
我知道你病了 但这只是暂时的
I know you're sick, but it's only temporary.
你会没事的
You're gonna be okay.
这些机器就是在做这件事 让你好起来
That's what all the machines are doing. Making you better.
但不管你在哪里 你必须回来
But wherever you are, you have to come back.
不管你现在在哪里 你都必须回来
Wherever you are right now, you have to come back.
-再跟我说说我们来这里干嘛? -我不确定
-Tell me again why we're here. -I'm not sure.
也许我应该回到这一切的起点
I think maybe I'm supposed to come back to where it all started.
那大概合乎这个平行宇宙的规则吧
I guess that makes sense in the rules of this alternate universe.
我有奇怪的感觉 好像我快没时间了
I-I have this weird feeling like I'm running out of time.
滴答作响的时钟 剧情转折
Ooh, a ticking clock. Plot twist.
你之前呼吸困难过 对吧?
You were having trouble breathing before, right?
-对 -万一那不是恐慌发作呢?
-Yeah. -What if that wasn't a panic attack?
你们说这个地方是平行现实 但并不是
You guys are talking about this place as an alternate reality. But it's not.
如果你昏迷了 那么这一切都发生在你的脑中
If you're in a coma, then this is all in your head.
代表这个地方还连结着身体
Meaning this place is still connected to that body.
它不能呼吸 你就不能呼吸
If it can't breathe, you can't breathe.
所以快没时间的感觉…
So he feels like he's running out of time...
是因为我的身体没时间了
Because my body is.
吃吧
Eat.
梅伊 我不饿
May, I'm just not hungry.
如果你能说出你上次吃的 不是能量棒的东西
If you can tell me the last time you ate something other than an energy bar,
我就不烦你
I'll leave you alone.
你真的开始让我想到某个人了
You know you're really starting to remind me of someone?
别说出来
Do not say it.
谢了
Thanks.
医生有新消息吗?
Any updates from the doctors?
还没有
No, nothing yet.
巴克还接着叶克膜
Buck is still hooked up to the ECMO.
他们今晚会再次评估
They're gonna reassess later tonight,
但目前只能静观其变
but... for now it's just wait and see.
我知道你一定很难受
I know that must be hard for you.
帮不上忙的感觉
Not being able to do something.
-对 -尤其是巴克出事
-Mm. Yep. -Especially since it's Buck.
拜托
Come on.
妈带了两个孩子结婚 你带了一个
Mom brought two kids into the marriage. You brought one.
是啊 算是吧
Yeah, I suppose so.
他是个好孩子
That's a good kid.
你总是说他这个人有多固执
You're always talking about how stubborn he is.
说他从来不懂得适可而止
How he never knows when to leave well enough alone.
-所以他会想办法回到我们身边的 -是啊
-So he's gonna find his way back to us. -Yeah.
对 他会没事的
Yeah, he's gonna be okay.
你也会没事的
And you're gonna be okay.
我爱你
I love you.
我也爱你 梅伊
I love you too, May.
看来叶克膜有效
Looks like the ECMO worked.
他的血氧量已经可以不靠机器了
His oxygen level has improved enough to take him off of it.
这是好消息吧?
That's good news, right?
他还没脱离险境
He's not in the clear yet.
还要看令郎能不能自己呼吸
It still remains to be seen if your son can breathe on his own.
那接下来呢?
So what's next?
我们会降低他的镇静程度
We're gonna lower his level of sedation
然后拔掉他的呼吸器
and then unhook him from the ventilator.
如果他不能自己呼吸呢?
And what happens if he can't breathe on his own?
我们先看看他的情况再作考量
Let's see what he does before we go down that road.
机器尽了本分 剩下的就看令郎了
The machine did its job. Now the rest is up to your son.
-我没有任何发现 -我们也没有
-I didn't find anything. -Neither did we.
大概是因为我们不知道要找什么
Probably 'cause we didn't know what the hell we were looking for.
我想或许…
I think maybe
我们应该找不属于这里的东西
we're supposed to be looking for something that doesn't belong.
像是那个吗?
You mean like that.
我不知道它为什么在这里
I don't know why that's there.
你在找答案
You're looking for answers.
也许这是提供方向的线索
Maybe that's a clue to where you'll find them.
如果飞机不只是飞机 如果它代表着什么呢?
What if the plane isn't just a plane? What if it represents something?
-巴比 -我叫你离开 巴克 快走
-Bobby! -I told you to leave, Buck, now!
不要 你知道我最不听话了
You know I'm a terrible listener.
或是某个人
Or someone.
谢谢你们 我得走了
Thank you, guys. I-I got to go.
嘿 等一下
Hey, hey, wait up!
(医疗用品)
孩子 真高兴见到你
Oh. Hey, kid. Fancy meeting you here.
我以为你死了
Thought you were dead.
-你在这里做什么? -问你啊 这是你的梦
-What are you doing here? -You tell me. It's your dream.
我只是活在其中
I'm just living in it.
活出我最好的来世
Living my best afterlife.
所以我真的死了 是吧?
So I am dead.
快了 但还没有
Close, but not quite.
你觉得这些是做什么的?
Hey, what do you think these do?
这个地方问题太多 不可能是天堂
This place is way too messed-up to be heaven,
但我不太相信有地狱
but, uh, I don't really believe in hell.
我在炼狱
I'm in purgatory.
我从来不懂炼狱的概念
I never really understood the concept of this.
这里是等候室吗?
Is th-is this a waiting room,
我必须待在这里 直到轮到我吗?
do I just have to hang here until my number is called
还是某种惩罚?隔离?
or is it, like, a-a punishment, a time-out--
我必须进行某种忏悔 才可以前进?
do I have to do some type of penance before I'm allowed to move on?
听着 孩子 你得放轻松
Listen, kid. You need to relax.
这都不是真的
None of this is real.
这是好消息
Ah. That's the good news.
坏消息是你可以让这一切逼真到 把你留在这里
The bad news is it can be real enough to keep you here if you let it.
什么意思?
Uh, wh-what do you mean?
嘿 你看 你还活着
Hey. Look, you're alive.
我在那里
And there's me.
我拿出念珠了 一定很严重
Ooh, I busted out the rosary beads. Must be serious.
我怎么在那里又在这里?
How am I there and here?
埃文巴克利 这是你深沉、黑暗的潜意识
Well, Evan Buckley, this is your deep, dark subconscious.
来 亲爱的
Here you go, darling.
等等 我们可以倒带一下吗?那是我老婆?
Oh, hey, can we back up for a second. Are you telling me that's my wife?
我的人生还是有好事的嘛
I mean, some things did work out for me, didn't they?
你知道那里的我怎么了吗?
Do-do you know what's happening to me in there?
要看你用什么观点
Depends on how you look at it.
你可能快死了 你可能在奋力求生
You could be dying, you could be fighting for your life.
由你决定 你倾向哪一边?
It's kind of up to you. Which way you leaning?
我不知道
I don't know.
这里一开始感觉很棒
This felt pretty great at first,
但先是道格 现在是你
but... then the Doug thing, now the you thing.
别以为你在这里可以让我起死回生
Well, don't think you can bring me back from the dead even in here.
但我认为你能解决道格的事
But... I think you can fix the Doug thing.
你只要介绍麦蒂认识烟囱
All you have to do is introduce Maddie to Chimney
让事情自然发展就好了
and then let nature take its course.
-那样会有用吗? -我不知道
-Would-would that work? -I don't know.
我在这不受物理和逻辑规则限制
I'm not exactly bound by the laws of physics and logic in here.
我只知道你知道的事
I know what you know.
说来好笑
You know, it's funny, uh...
这辈子 我爸妈都对我视而不见
my whole life, my parents never really saw me
因为他们深陷在自己的悲痛中
'cause they were so caught up in their own grief.
我就像他们不得不忍♥受的问题 但在这里…
It felt like I was an annoyance they had to deal with. But-but here--
他们终于用我想要的方式看我了
here, they finally see me the way I always wanted to be seen.
我在这里很重要
I matter here.
不对 孩子
No, kid.
如果你最重视的是别人怎么看你
If what matters to you most is how other people see you...
那你什么都没有学到
...then you haven't learned a damn thing.
巴比 差不多了
Bobby, it's time.
去休息一下吧
剧集 | 紧急呼救 | 导航列表