剧集 | 紧急呼救 | 导航列表
我为什么不相信她
Why didn't I believe her?
好的 费丽萨 我会引导你去最近的警♥察♥局
Okay, Felisa, I'm gonna route you to the nearest police station.
你看到十字路口的名字了吗
Do you see the name of a cross street?
我刚到月桂谷 快通过科尔法了
I'm just hitting Laurel Canyon, just about to pass Colfax.
河滨街和科尔法附近的所有单位 请注意
All units in the vicinity of Riverside and Colfax
可能存在不必要的纠缠行为
be advised, possible unwanted pursuit in progress.
车辆为蓝色维罗斯达飞
Vehicle is a blue Vero Starfire.
受害者姓名为费丽萨·瓦尔迪兹
Victim's name is Felisa Valdez.
糟糕
Oh, hell, no.
调度中心 我是727-L-30
Dispatch, this is 727-L-30.
我马上过去
I'm on my way.
别动
Don't move.
扣押这个男人
Detain this man.
调度中心 这里是727-L-30
Dispatch, this is 727-L-30.
受害者的车被柏油覆盖了
The victim's car has been covered... in asphalt.
我需要在马术中心附近的 河滨大道消防救援队
I need fire and rescue at Riverside... near the equestrian center.
天啊
Oh, God.
费丽萨 坚持一下
Felisa, hang on!
救命 我在里面
Help! Help! I'm in here!
救援在路上
Help is coming.
我没办法呼吸
I can't breathe!
费丽萨 救援到了
Felisa, help is here.
我没办法接近她
I couldn't get to her.
柏油在变硬
And this asphalt is hardening.
是费丽萨·瓦尔迪兹
It's Felisa Valdez.
她的情况如何
We have any kind of status on her?
她之前在跟调度中心通话 但是这些烟雾毒性很大
She was talking to Dispatch, but these fumes are pretty brutal.
好了 把待命的氧气瓶拿过来
Okay, let's get all the air bottles we've got on standby.
埃迪 巴克 你们拿几个垃圾钩 开始刨柏油
Eddie, Buck, I want you guys to get some rubbish hooks into this asphalt.
你们觉得她在里面还能待多久 小亨 齐姆
How much longer do you think she has in there, Hen, Chim?
肾上腺素可能造成她的心率上升
Adrenaline is probably causing her heart rate to rise,
也就意味着她每分钟都在吸入更多氧气
which means she's taking in more oxygen every... every minute.
我们需要给她争取更多时间 让空气进入车里
We need to buy her some more time, get some air in there.
好了 可以从这里入手
Okay, we can work with this.
费丽萨 打开背板 去后备箱
Felisa, open the back panel and get in the trunk.
小亨 氧气
Hen, O2.
有什么进展吗
- Any progress? - No.
几乎没有
Hardly making a dent.
我有个更好的主意
Think I have a better idea.
费丽萨 我们正在给你送氧气 好吗
Felisa, we're sending you some air. Okay?
你可以的 到后面来 或许能抓到
If you can, reach back. You may be able to grab it.
我抓不到
I can't.
就当是为了我 再靠近一点
Just try for me. Move a little closer.
这…太远了
It's too... it's too far.
-找到她了吗 -让轮床来这里
- You got her? - Yeah. Get that gurney in here.
快点
Let's go.
好了
Here we go.
-她怎么样 -所幸还活着
- How is she? - Lucky to be alive.
-那人是谁 -是他追的她
- Who's that? - Oh, he chased her.
看起来很像水晶店和水疗吧
Looks a lot like the man from the security camera
监控摄像头里的男人
from the crystal shop and the spa.
我很抱歉 我没想过伤害任何人
I'm sorry. I didn't mean to harm anyone.
你的意思是 这不是诅咒吗
You mean it wasn't a curse?
再说一遍 对不起
Again, sorry.
你能告诉我手镯在哪里吗
Can you tell me where the bracelet is?
进去
Get in.
好样的
Look at that.
我觉得你打破了你的诅咒
I think you broke your curse.
解释一下
Explain.
她勾了那个选项
She clicked the box.
什么
Excuse me?
网站上有个小方框 写着“条款与条件”
On the site, there's a little box: "terms and conditions."
她选了“我接受”
She checked "I accept."
所以她应该知道可能会发生这种事
She should have known this would happen.
我还需要更多信息
I'm gonna need a little more here.
我们先从你的名字开始怎么样
Why don't you start with your name.
尼科·佩莱利 听上去像编的
Nico Perelli. That sounds made up.
不是
It is not.
尼古拉斯·佩莱利拥有并经营
Nicholas Perelli owns and operates
一家名字叫做“手工艺品库存过多”的网店
an online business called ArtifactsOverstock.com.
买♥♥家不得在社交媒体展示物品
他在中国制♥作♥ 看起来像古代手工艺品的小玩意
He makes trinkets in China that look like ancient artifacts.
然后卖♥♥给毫无戒心的收藏者
And he sells them to unsuspecting collectors.
他为什么这么着急把镯子拿回来
Why was he so desperate to get the bracelet back?
有个名人买♥♥了他的商品
I mean, a celebrity bought one of his pieces.
他应该会喜欢这种宣传
You'd think that he'd welcome the publicity.
有了宣传 就会受到我这种人的审查
Well, with publicity comes scrutiny from people like me.
尼科没告诉顾客他们买♥♥的是伪造品
Nico wasn't telling his customers that they were buying forgeries.
总之 我们很高兴能给你们展示
Anyways, we are so excited to show you guys,
所以请继续关注开箱
so please stay tuned for the unboxing,
祝你们平安幸福
and peace and blessings.
当费丽萨开始说自己要进行直播开箱以后
So, when Felisa started talking about how she was gonna do a live unboxing...
他慌了
...he panicked.
庞贝的废墟里 还有多少手镯被“发现”
How many other bracelets were recovered from the ruins of Pompeii?
27只
Twenty-seven.
那些人发现自己花了大价钱买♥♥到假货
Those guys figure how much they paid for a fake,
一定会找他退款 就是这样[她就写了这么多]
they're coming for him, and that's all she wrote.
为什么从来不说“他就写了这么多”
Why is it never "that's all he wrote"?
俗语的规矩不是我定的
I don't make the rules, Hen.
总之 尼科需要在开箱前 把镯子拿回去
Anyway, so Nico had to get it back before the unboxing.
对 他本来希望在送货之前拦截它
Yeah, he was hoping to intercept it before it was delivered,
但是亚丽克西斯已经在外边等了
but Alexis was already outside waiting.
于是他开始跟踪费丽萨 寻找第二次机会
So he started following Felisa looking for his next chance.
美容师离开以后 他就溜进去偷镯子
When the aesthetician left, he snuck in to steal the bracelet.
但是 不必说了 事情出了岔子
But, needless to say, things didn't go as planned.
尼科为什么不在费丽萨行动不便时 把手镯拿走呢
Why didn't Nico grab the bracelet then, when Felisa was incapacitated?
薇洛 是你吗
Willow? Is that you?
因为她也在尖叫 很大声
Because she was also screaming. Loudly.
如果有人看到他拿着手镯跑出去
If anyone saw him running out with the bracelet,
他估计还没跑到洛杉矶机场 就会被捕
he'd have been arrested before he could make it to LAX.
手镯最后会被锁在 洛杉矶警♥察♥局的证据柜里
And the bracelet ends up in an LAPD evidence locker.
这是名人抢劫案 所以会上11点新闻
And it's a celebrity robbery, so, news at 11:00.
水晶店是他想拿回手镯的第三次尝试
So the crystal shop was his third attempt at getting it back.
初试不成功 那就再接再厉
Well, if at first you don't succeed, try, try again.
-把手镯给我 -什么
- Give me the bracelet. - Excuse me?
手镯在哪里
The bracelet. Where is it?
你是在费丽萨家街对面的人
You were across the street at Felisa's.
你为什么这么在乎这个手镯
What do you care about the bracelet?
我在乎的是 你给名人买♥♥手镯 还传遍社交媒体
I care that you bought it for a celebrity and posted it all over social media.
等等 你是手工艺品库存过多网站的吗
Wait, you're here from that website, Artifact Overstock?
-对 我知道镯子在你手上 快交出来 -不
- Yes. And I know you have the bracelet, now, hand it... - No, no...
尼科差点把她们中的一个毁容
Nico almost disfigures one woman,
还捅了另外一个人 没有回头路了
stabs another-- no turning back.
此时 他押上了全部
At this point, he's all in.
是时候拼死一搏了
Time for one last desperate attempt.
我开始觉得这个叫尼科的 才是真正被诅咒的那个
I'm starting to think this Nico guy's the one who's actually cursed.
别再说诅咒的事了 巴克
No more talking curses, Buck.
不管怎样 他再也吓不到费丽萨和我们了
Either way, he can't terrorize Felisa or us ever again.
对 说点开心的 要下班了 我们去大吃一顿
Right. And on that happy note, shift's over. Let's go and get some real food.
我没办法去 我还要去捐献
I can't. I have a donation to make.
-捐什么 -这个…
- Oh, what kind of donation is that? - Well, uh...
你不想知道的
You don't want to know.
真的吗
Really?
你解释了一切
Well, you accounted for everything.
但还差一点
- Almost. - Mm.
吊灯
The chandelier.
亚丽克西斯说尼科那时候在外面
Alexis said that Nico was outside at the time,
所以这件事绝对不是他干得
so there's no way he could have been responsible for that.
吊灯可能只是没装好
The chandelier was probably installed poorly.
对 然后它就掉了下来
Yeah. And then it just fell
正好在她戴上了一件 据说来自庞贝废墟的文物时
剧集 | 紧急呼救 | 导航列表