1
你好像很焦躁 葛兰警佐
You seem unsettled, Sergeant Grant.
应该是吧
I suppose so.
我通常不会跟陌生人谈我的困扰
I'm not usually one to bring my troubles to strangers.
(两个月前)
说说你的状况吧
Tell me what's going on.
那么
So,
上周 我先生...
last week, my husband--
他做了一件事 他...
He did something. He...
帮我们订了邮轮之旅
...booked us on a cruise.
邮轮
A cruise?
算是迟来的蜜月
It's kind of a belated honeymoon.
巴比很兴奋 这趟旅程对他来说意义重大
I mean, Bobby is so excited. This trip means the world to him.
- 我不想扫他的兴 - 怎么会
- I wouldn't wanna spoil it. - Why would you?
因为光是想到要上船 就让我心里充满了恐惧
Because the idea of even setting foot on that boat fills me with dread.
我吓死了
I'm terrified.
你知道这股焦虑可能的原因吗
Do you have any idea where this anxiety might be coming from?
我再清楚不过了
No, I know exactly.
(美国广播公♥司♥)
ABC电视台全球电视首播
ABC presents a world television premiere,
欧文艾伦的《海神号♥》
Irwin Allen's The Poseidon Adventure.
去拿我的望远镜
Get my binoculars.
我不知道 我没看过那种东西
I don't know. I-I never saw anything like it.
我的天啊
Oh, my God.
怎么了
What?
你是说你的创伤 是小时候在电视上看到的电影造成的
So you're saying you're traumatized by a TV movie you saw when you were a child?
那是大规模巨作
A major motion picture.
莎莉温德丝还获得那年奥斯卡奖的
Shelley Winters was even nominated for Best Supporting Actress
最佳女配角提名
at the Oscars that year.
她得奖了吗
Did she win?
没有 她没有得奖
No, she did not.
你不觉得你对于 跟先生一起搭邮轮感到焦虑
You don't think there might be some other reason you're feeling anxious
可能有别的原因吗
about going on this cruise with your husband?
我刚刚告诉你有个男人摔进倒挂的天窗
I just told you that a man fell through a damn upside down skylight.
你哪里没听懂
What about that don't you get?
葛兰警佐 我建议你多带些晕船药
Sergeant Grant, my best advice: pack some extra Dramamine
尽量别去想《铁达尼号♥》
and try not to think about Titanic.
是《海神号♥》
Poseidon.
你不会有事的
I'm sure you'll be fine.
我爱你
I love you.
我爱你 我爱你
I love you. I love you.
《火速救援最前线》
报案中心 有什么紧急情况
我不得不跳伞
- 你从哪里打来的 先生 - 圣费南多谷 可能在塔扎纳
Where are you calling from, sir? San Fernando Valley. Uh, maybe Tarzana.
我的飞机快坠毁了
My plane's about to crash.
是轻型飞机吗
Is this a light aircraft?
不 是F16
No, F-16.
“F”代表战斗机
"F" as in fighter jet?
对 我是空军国民兵的飞行员
Yes. I'm a pilot with the Air National Guard.
我原本在进行演习 通讯失灵
I was on a training exercise. I lost comms,
接着引擎失控
then I lost engine control,
然后我就失去飞机了
then I lost my plane.
民航部门收到通知了
Civilian air traffic's been alerted.
我派救护队和云梯车去救飞行员了
I dispatched an RA unit to our pilot and a ladder truck.
我刚跟空军国民兵谈过
Just spoke to the Air National Guard.
他们确实有一架飞机失联
They did lose contact with one of their aircraft.
- 他们能透露它的位置吗 - 他们爱莫能助
- Can they tell us where it is now? - Unfortunately, they cannot.
它没有应答机吗
Doesn't it have a transponder?
飞行员弹射以后
After a pilot ejection,
飞机会自认在敌方领土 然后停止回应
the plane thinks it's in enemy territory and stops transmitting.
它应该会渐渐下降到地面
It's supposed to gradually descend to the ground.
那句话让我担心的字眼 只有“下降”和“地面”
The only words in that sentence that worry me are "descend" and "ground." Mmm.
一个多小时...
...it is over an hour...
你能停下来吗
Can you stop?
中途岛之战正好打到中途
I'm midway through The Battle of Midway.
这张椅子恶心死了
This chair is disgusting.
把它丢掉 它跟家具都不搭
I want it out. It doesn't go with anything.
它跟我很搭
It goes with me.
很好啊 那它可以跟你一起走
Well, then fine, then it can go with you.
老天
For Christ's sakes.
这些是俯冲轰炸机...
These are the dive bomb--
(洛杉矶) (消防队)
巴比挑对日子度蜜月了
Bobby sure picked the right day to leave for his honeymoon.
没人能逃过这一劫
No way anybody survived this.
谢天谢地 消防员来了 亚伯
Oh, thank God. The firefighters are here, Abe.
我先生...他卡在他的椅子上 一点都不令人意外
My husband-- He's stuck in his chair, which is not unusual.
女士 让我看看你
Ma'am, let me take a look. - Yeah?
- 好 - 屋里还有别人吗
- Okay. - Is there anyone else in the house?
没有 只有我们 我们没有小孩
No, it's just us. We never had children.
- 动物又不喜欢她 - 先生 尽量别转头
- And animals don't like her. - Sir, try not to move your neck.
好 你能动动脚趾吗
Okay. Can you wiggle your toes for me?
不行 我也感觉不到我的腿
No. And I c-- I can't feel my legs, either.
我有点...有点呼吸困难
It's kinda-- It's kinda hard to breathe.
我们会让你脱困的
All right. We're gonna get you out of here. Buck!
- 巴克 - 好 来了
Yeah, coming.
数到三 准备好了吗 一、二...
Okay, on three. Ready? One, two...
如果我们试着用云梯车 把飞机残骸拖走呢
Okay. Hey, what if we chain the wreckage to the ladder truck, try and tow it off?
不行 看来这架飞机撑起了屋子
No. Looks like this plane is holdin' up whatever's left of this house.
好 我们得拆椅子救人
All right. We're gonna have to cut him out of this chair.
不要 别拆椅子
No. Don't cut the chair.
要 拜托你们拆了椅子 他爱那张椅子胜过我
Yes. Please, cut the chair. He loves the chair more than he loves me.
这次我可不会跟她争
For once, I'm not arguing with her.
- 女士... - 好
- Ma'am? - Yeah.
请你跟这位消防员走
May I please ask you to go with this firefighter?
好 好吧
Okay. All right.
那应该不是燃料 可能是联胺
I don't think that's fuel. Might be hydrazine.
无论是哪一个 一开始拆椅子
All right. Either way, we start cutting this chair,
就怕会有火花
I worry about sparks.
我们必须清出空间 让他滑出去
We just need to clear a space so that we can slide him out.
这是什么东西
What do we suppose this is?
就是你想的那个东西
Exactly what you think it is.
- 假飞弹 - 对 没错
A dummy bomb? - Yeah, that's right.
能弹射它 让我救治伤患吗
Can it be ejected so I can get to my patient?
当然 只要先拆卸它就好
Yeah, no problem. You just have to defuse it first.
你说它是假飞弹
You just said it was a dummy bomb.
对靶场来说是啊 但它还是爆裂物
Well, it is. It's for the target range. It's still an explosive.
它不会炸掉整个社区之类的
It's not gonna blow up the whole neighborhood or anything.
大概就那间屋子吧
Probably just the house it's in.
跟隔壁的屋子
Maybe the one next door.
威尔森队长 国民警卫队派人过去了
Captain Wilson, the National Guard is sending up a team now.
预计在一小时内抵达
They should be there within the hour.
伤患可能脊椎受损或更糟
Our patient may have a spinal injury or worse.
- 我们不能等 - 你们不用等
We can't wait. You don't have to wait.
没事的 我会教你们
It'll be fine. I'll talk you through it.
乔 我们准备好了
Okay, Joe, we're ready.
好 首先 小心地拆下 飞弹头上的扳机外壳
Okay. First, carefully remove the trigger housing from the nose.
来吧
Here you go.
扳机外壳拆掉了 然后呢
Trigger cap is removed. What now?
好 直接剪掉那条红线
Okay. Go ahead and snip that red wire.
但首先
But first,
断开白色的低电压耦合器
disconnect the white low-voltage coupling.
艾德娜呢
Where's Edna?
她被疏散到安全的地方了
She's been evacuated to a safe place.
很好 她能永远留在那里吗
Good. Can she stay there forever?
嘲讽 这个我很熟悉
Sarcasm. I am familiar.
谁在嘲讽了
Who's being sarcastic?
一架战斗机撞进我家门厅
A fighter jet crashes into my front parlor,
我们之中竟然没人就此解脱
and not even one of us gets put out of my misery.
你思想真黑暗
You're dark, Abe.
跟艾德娜共度30年 你也会这样
Spend three decades with Edna, you would be too.
好 乔 断开电压耦合器了
Okay, Joe. Voltage coupling disconnected.
好 直接剪掉那条绿线
Okay. Go ahead and cut that green wire.
绿线 你...之前说红线