剧集 | 年轻一代(2015) | 导航列表
She has been married. She has a kid in college.
她结过婚 她有个读大学的孩子
Part of me’s relieved that she’s not 27.
她不是27岁 我还有些庆幸
And then I think...
然后我想...
How, how can she lie like that?
她怎么能撒这种谎呢?
Is she some kind of opportunist?
她是个机会主义者吗?
Or is she some kind of sociopath?
还是反♥社♥会♥的人?
It’s chilling.
太吓人了
And then I-I can’t stop thinking about her.
但我还是一直在想她
Well, you had strong feelings for her.
好吧 你对她有很强烈的感觉
I was in love with her.
我当时爱上她了
Which, in retrospect, seems absurd
现在回头想想 这真是荒谬至极
and certainly makes me question my judgment.
还让我对我的判断产生质疑
I honestly have no idea what to do.
我真的不知道该怎么办
At the very least, I have to fire her.
至少 我应该炒了她
Whoa. Whoa, whoa, whoa.
哇 等一下
Let me stop you there.
我打断你一下
As your friend, my heart’s breaking for you.
作为你的朋友 我为你感到心碎
I get it, you want to do something,
我知道 你想做些什么
but as your lawyer, I am telling you
但是作为你的律师 我告诉你
you cannot fire her.
你不能炒了她
What, why? She’s doing her job, right?
什么 为什么? 她工作没问题 对吧?
Well... yes. And you kissed her.
嗯...是的 你还亲了她
And now you want to fire her because she’s too old?
现在你因为她太老了想炒了她?
Is this the first time you’re hearing it out loud?
这是你第一次听到这些话吧?
’Cause it’s bad, Charles.
因为这很严重 查尔斯
You cannot afford another scandal.
你不能背上另一个丑闻了
My best legal advice
我最好的法律建议是
is to stay away from this woman.
远离这个女人
I can’t avoid her completely. She works for me.
我不能完全避开她 她是我的员工
Avoid her when you can.
尽你所能避开她
And when you can’t, smile,
当你不能的时候 微笑
and... pretend she’s 27.
然后...假装她是27岁
I am not good at pretending.
我不擅长演戏
We love "Marriage Vacation."
我们都喜欢《给婚姻放个假》
Oh, wow, thank you.
哇 谢谢你
I mean, this is such a thrill for me.
我的意思是 这对我来说太令人激动了
Are you kidding? This is such a thrill for me.
你在开玩笑吗? 对我来说才令人激动
I mean, your book is so smart.
我觉得 你写的书很厉害
I can’t tell you how many manuscripts I read,
我读过数不清的手稿
and just from the first paragraph,
而你的第一段
it stood out to us.
从手稿中脱颖而出
Thank you so much.
太感谢了
I’ll be frank. "Marriage Vacation."
我直说吧 《给婚姻放个假》
It’s perfect for us.
完美契合我们的理念
Our company is focusing on strong
我们公♥司♥旨在寻找有着独特思想
female characters with unique points of view.
强大的女性角色
That’s why Reese picked her for the book club
这就是为什么瑞茜选入了读书俱乐部
and also why we’re interested in optioning the film rights.
这也是我们对电影版权有兴趣的原因
Oh, my God. That’s so exciting.
我的天哪 这太令人激动了
Amazing. Wait.
太棒了 等一下
Reese Witherspoon is gonna play me?
瑞茜·威瑟斯彭要演我吗?
Well, let’s not get ahead of ourselves.
好吧 我们先不要步子迈得太大
We have tons of projects in development,
我们还有无数的项目要做
but we are definitely interested.
但是我们完全有兴趣
Reese Witherspoon! Oh, my God.
瑞茜·威瑟斯彭 我的天哪
That could not have gone any better.
这真是最好的结果了
I’m buying lunch. Yeah, and I will drink it.
午饭我请 我愿意去
Yes.
好的
Are you coming, Liza? You know what?
你来吗 莉萨? 这样吧
I’m gonna catch up with you guys in a few.
我一会儿就会来找你们
Okay, coffee shop? Yes.
好的 咖啡店? 好的
Hi. Hi.
嗨 嗨
I have an idea.
我有个想法
It’s, uh, it’s kind of a big idea,
是一个 嗯 有点大胆的想法
but you strike me as a person who embraces big ideas.
但是你让我觉得你是那种欢迎大胆想法的人
Definitely.
当然
What do you got?
说说看吧?
"Millennial" Is all about strong young voices,
"千禧一代"的主旨就是让年轻人♥大♥胆发声
especially female voices,
尤其是让女性发声
which means our brands overlap.
我们的品牌有相同之处
You should consider partnering up with us.
你应该考虑和我们合作
For exclusive access
你就可以获得所有
to all "Millennial" Titles in the pipeline.
千禧一代名下的内容读物
You mean like a "First look" Deal?
就像"First look"那种签约方式吗?
Like a content incubator.
就像一个内容孵化器
We have so many great projects
我们有很多项目
that I know your company would love.
我知道你们公♥司♥肯定会喜欢
We have a book about Ada Lovelace,
我们有一本关于 阿达·洛芙莱斯的书
the only daughter of Lord Byron,
她是拜伦的唯一女儿
who also wrote the very first computer program
她在19世纪编写下了
back in the 1800s.
世界上第一个电脑程序
We have a teen courtship novel that takes place
我们还有一本青少年的求爱小说
entirely in the comment section of one Instagram post.
它完全是在一个Insgram帖子的评论区中创作出来的
And so many more that I would love to discuss.
还有很多我愿意探讨的东西
Tell me more about this Ada Lovelace book.
再和我说说这本关于阿达·洛芙莱斯的书
Here’s the draft...
这是手稿...
Charles. Hey.
查尔斯 嗨
Hey, I have some great news.
我有个好消息
Uh, no, can you email me? I’m just on my way to a meeting.
不 你可以邮件发我吗? 我正要去开会
Oh, it’ll just take a sec.
只要一小会儿
Kelsey and I, we just had
凯尔西和我 我们刚刚
our Reese Witherspoon meeting,
和瑞茜·威瑟斯彭的人开了会
and guess what?
你猜怎么着?
Reese’s people say that they...
瑞茜的人说他们...
anyway, the headline is...
不管怎样 重点是...
Hello? Charles Brooks.
嗨? 查尔斯·布鲁克斯
Hi, it’s Kiara Johnson from "Hello Sunshine."
你好 我是"你好 阳光"的基亚拉·约翰逊
It’s them. Reese Witherspoon’s company.
是他们 瑞茜·威瑟斯彭公♥司♥的
That’s what I was trying to tell you.
这就是我想告诉你的
Bottom line, Reese is ready to make
总之 瑞茜准备好
a sizable financial commitment.
提供可观的财务承诺
Not only for access to "Millennial" Content
不仅仅是为了获得"千禧一代"的内容
but also for the chance to collaborate with
也是为了能有机会
these two amazing young women who are shaping
与这两位引领她们时代新♥势♥力♥的
the voices of their generation.
出色的女性合作
I gotta hand it to Liza.
这要表扬莉萨
The incubator was her idea.
孵化器是她的主意
Millennials love to disrupt, right, Charles?
千禧一代愿意打破陈规 是吧 查尔斯?
They certainly do. Okay.
显然是的 好的
So should we put our legal departments in touch?
那么我们可以请法务部门接洽了吗?
I’ll have to think about it. Oh.
让我想想 哦
Okay. Well, I look forward to hearing from you.
好的 嗯 期待得到你的回复
Right. Thank you.
是 多谢
What is there to think about?
有什么需要再想想的?
Uh, it’s an interesting proposition.
呃 这是个有趣的提议
Reese is a powerhouse who wants to embrace
瑞茜是个想要拥抱下一代女性的
the next generation of women.
能量很大的人
That’s spectacular. And...
那一点有目共睹 而且...
I said I’d think about it.
我说了我会考虑的
I’m sure Charles has a very good reason
我相信查尔斯有充分的理由
for not taking this deal.
不接受这个案子
Yeah, I’ll tell you the reason.
是 我告诉你是什么理由
It’s because "Millennial" Might actually out-earn "Empirical,"
是因为"千禧一代"收入可能会超过 经验出版社
and that’s just a reality he can’t understand.
那是他不能理解的现实
Maggie, Maggie, it’s up, it’s up, buffered.
玛吉 玛吉 出来了 缓冲好了
Great.
太好了
You guys ready? Yes.
你们准备好了吗? 是的
We’re not great. We’re Heller Good.
我们不是很好 我们是牛逼嗨了(海勒)
All right, what do you guys think?
好了 你们觉得怎么样?
I like the cheetah. Yes. Thank you.
我喜欢那只猎豹 是的 谢谢
剧集 | 年轻一代(2015) | 导航列表