给 拿着
Here! Take it! Take it!
用这个
Here! Here!
快
Come on.
由火铸就
Forged by fire.
由神指定
Ordained by God.
欢迎他
Welcome him!
赴汤蹈火
Fortitudo Saludis!
出自《圣经》拉丁语版钦定本诗篇140:8
指上帝在争战之中赐予我勇气
你信上帝吗
You believe in God?
不信
No. No, I don't.
不再信了
Not anymore.
我现在只信自己
Guess I just believe in me now.
这是个错误
Well, that's a mistake.
-为何 -因为你不是上帝
- Why's that? - 'Cause you're not Him.
我通过了你的小测试
I passed your little test, didn't I?
无论你怎么称呼那事
Whatever you want to call it.
你以为这就结束了吗
Oh, and you think that's the end of it?
你还想要我做什么
What else do you want from me?
我想要
I want...
我想要你理解
I want you to understand.
坐
Sit down.
我们都是在死亡谷认识的
We all met in the Valley of Death.
反正我们是这样称呼那里的
That's what we call it, anyway.
阿富汗的山区
Hills of Afghanistan.
我们为国奋战
We fought for our country,
把阵亡的战友抬下战场
carried our fallen brothers off the field.
抬了太多人 后来我们都数不清了
Carried so many, we lost count after a while.
政客们
Politicians.
只管开支票
They wrote the checks.
根本不在乎我们
We weren't anything to them.
我们只是道具
Just props.
下次竞选所用的道具
Props for their next campaign.
他们喜欢谈论上帝
See, they -- they talked about God.
他们不认识上帝
They didn't know God.
他们没见过他的脸
They never saw His face.
不像我们
It's not like we did.
我们看到上帝无处不在
We saw God everywhere.
他在鲜血 恐怖和死亡之中
He was in the blood and the horror and death.
他在那 为我们指引方向
He was there, telling us where to go.
在那段日子里 我们唯有指望他
Didn't have much else to hold on to in those days but Him.
还有彼此
And each other.
你抽烟吗
You smoke?
那场战争差点永远废了我们
That war damn near ruined all of us for good.
回国之后 我的部下都有永久性损伤
Came home and my guys had permanent injuries.
他们睡不着觉 找不到正经工作
They couldn't sleep. They couldn't find real jobs.
所以
So...
我们成了人们口中的佣兵
people called us mercenaries.
那些没人想做的脏活累活
We did all the ugly, dirty work
都由我们来做
nobody else wanted to do.
还拿到了丰厚的佣金
Got paid for it, too. Handsomely.
真正的脏活是在沦陷之后开始的
The real dirty work started after the Fall.
我从没有经历过那样的战争
Never been in a war like that.
从没有见过那样的混乱
Never seen that kind of chaos,
而我以前什么都见过
and I had seen everything.
但这个
But this...
我们做的那些事
Oh, the things we did.
所有的死亡 日复一日
All that death, day after day after day...
不久以后 我和你有了同样的想法
After a while, I started to feel like you.
我在想 上帝哪去了
Wondering -- Wondering where God was.
直到他再次现身
Until He showed His face again.
政客们 还有最后一场仗要打
See, politicians -- they had one last war to get behind.
这一次 敌人是我们
This time, coming for us.
炸♥弹♥如暴雨般落下
The bombs came thick and fast.
一直没有停
It did not stop.
我们和一些战友走散了
We lost some of our own,
不得不♥穿♥越大火去救他们
had to run through the fire to save them.
我们在城镇边缘找到了一座小教堂
Found this little church at the edge of town,
我们躲在那里 看着一切
and we holed up there as everything --
我是说所有的一切 在身边燃烧
and I mean everything -- burned around us.
等火终于熄灭了
When the fires finally died down,
我看向我的部下
I looked at my people...
我简直不敢相信
I could not believe it.
没留一滴血
Not a trace of blood.
没有烧伤
No burn marks.
连擦伤都没有
Not even a scratch.
那时我就知道了
And that's when I knew.
我们是天选之人
We were the Chosen Ones.
这些人
These men --
火焰伤不了这些人的身躯
These men upon whose bodies the fire had no power.
上帝今晚选中了你
God chose you tonight.
你毫发无伤 活着逃出了火场
I mean, you -- you came out of that fire alive and whole.
看看你 现在坐在这里
And look at you now, sitting right here.
你受伤了吗
Are you hurt?
被烧到了吗
Any burns?
有擦伤吗
A scratch?
我以前经历过更糟的事
I've been through worse before.
你饿吗
Are. You. Hungry?
你说得对
You were right.
关于这家伙
About this one.
我当然对了
Of course I was.
分他点 博西
Give him some, Bossie.
别太贪
Don't be greedy.
他现在是家人了
He's family now.
你知道他做了什么吧
You know what he did, don't you?
他背着死去的兄弟走了10英里
He walked 10 miles with his dead brother on his back.
10英里
10 miles.
这需要多大的力量啊
The strength that took...
你知道我们有多感激吗
You have any idea how grateful we are?
特纳会有一个体面的葬礼
Turner will have a proper burial.
我只是做了我们都会做的事
Just did what any one of us would've done.
还疼吗
These still hurt?
需要什么吗
You need anything?
我只想问一个问题
I just have one question.
好
S-Sure.
有件事我一直很困惑
Something's been bothering me.
你的伤口
Your wounds...
在背上
are on your back.
教皇 今天已经够辛苦了
Pope, it's been a rough day.
我只是想弄清楚 肖
Just getting clarity, Shaw.
特纳被袭击时 你在哪里
Where were you when Turner was being attacked?
我在现场 我给你说过了
I-I was right there, just like I told you.
面朝敌人吗
Facing the enemy?
对
Yeah.
他受的苦够多了
He's been through enough.
害怕了会跑是人的本能反应
Human nature is to run when you are scared.
你懂的吧
You know what that's like, right?
直面恐惧需要非凡的勇气
It takes divine strength to face your fear head-on.
为别人赌上一切
Risk everything for someone else.
我们都看到了你所做的事
We all saw what you did.
先把肖救出火场 你也感受到了吧
Getting Shaw out of the fire first, and you felt it, huh?
为了保护你 他愿意做到什么地步
How far he would go just to keep you safe.
今天 上帝用火洗礼了你
Today, God baptized you in that fire.
让你成了我们的一员
Made you one of us.
不过
You see...
我忘了告诉你一件事
there's one thing I forgot to tell you.
永远不要背弃你的兄弟
Never turn your back on your brother.
上帝不只用火来洗礼
God doesn't only use fire as His baptism.
他也用火来表达愤怒
It's also His wrath.
我们是天选之人
We are the Chosen Ones!
我们奔向战场
We run into the battle.
剧集 | 行尸走肉 | 导航列表