剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
结束了吗 那个人尽可夫的女人死了?
Is it done? Is the harlot dead?
不甚了解 但她离死期不远矣
I don't know. But, certainly,she will be dead before very long.
苍天有眼
The Lord is good.
跟我说说她被判死刑的原因
Tell me: why is she really to die?
据说她的女儿 伊丽莎白
They say that her child,Elizabeth,
并非国王的骨肉
was not conceived with the King at all,
而是与她其中一个情人所生
but with one of her countless lovers.
她大概有多少情人
How many lovers was she supposed to have?
据克伦威尔阁下声称 有一百余人
According to Mr. Cromwell, over a hundred men,
其中包括她弟弟 洛克福特
including her brother,Rochford.
听闻她将自己所遭受的厄运全都归咎于我
But I'm told she also blames me for what has befallen her,
指责我对此负有不可推卸的责任
and holds me accountable for her doom.
我自然是对这种"恭维"感到"欣喜"
Naturally I am flattered by the compliment,
因为她早想把我喂狗了
since she would have thrown me to the dogs if she could.
那位珍·西摩女士如何
Tell me about this other Lady, this Jane Seymour?
有密报说她支持我们
I have been told in confidence that she is of our faith,
国王爱她 欲娶她为妻
and that the King loves her, and means to marry her.
而且她有意谏言恢复殿下的继承权
And that she means to restore your grace to the succession.
伊丽莎白如今也成了私生子?
And Elizabeth will become a bastard now?
正如当年宣布我为私生子一样
As I have been a bastard?
是的 公主
Yes,Princess.
现已正式宣布这个乳臭未干的小孩为私生子
The brat is now officially a bastard.
命人备马
Tell them to ready the horses.
但去向保密
But tell no one of our destination.
遵命 陛下
Yes,Majesty.
凡事皆有定期
To every thing there is a season,
天下万务皆有定时
and a time to every purpose under heaven.
生有时 死有时
A time to be born,and a time to die.
栽种有时 拔出所栽种的 也有时
A time to plant and a time to pluck up that which is planted.
哭有时
A time to weep,
笑有时
and a time to laugh.
抛掷石头有时
A time to cast away stones,
堆聚石头有时
and a time to gather stones together.
哀恸有时 跳舞有时
A time to mourn,and a time to dance.
现今的事早先就有了
That which hath been is now.
经来的事也早已有了
And that which is to be has already been...
寻梢有时 失落有时
A time to get,and a time to lose.
保守有时 舍弃有时
A time to keep, and a time to cast away.
撕裂有时 缝补有时
A time to rend,and a time to sew.
静默有时 言语有时
A time to keep silence,and a time to speak.
我心里说 神必审判义人和恶人
I said in my heart,God shall judge the righteous and the wicked,
因为在那里 天下万务皆有定时
for there is a time for every purpose under the sun.
我现在就要出发吗 我还以为...
Am I to go now? I thought...
请原谅 夫人
My Lady, forgive me...
从多佛来的刽子手在路上耽搁了
The executioner has been delayed on the road from Dover
所以您的行刑将延时至十二点
and your execution is postponed until twelve o'clock.
我想及时告诉你 以防万一...
I wanted to tell you, in good time, in case...
金斯顿大人
Master Kingston.
您是说正午之前我都不会死了
I hear you say I will not die before noon,
真是遗憾
and I'm sorry for it,
我以为那时候我就死了 解脱痛苦了
for I thought to be dead by that time, and past my pain.
夫人 不会疼的
Madam, there will be no pain.
几乎感觉不到挥剑而下
The blow will be so subtle.
是啊 听说那个刽子手技法精湛
Yes, I heard the executioner was very good.
不管怎么说 我的脖子很细
And in any case, I have only a little neck.
爱德华
Edward!
父亲?
Father?
大人?
Sir?
我的上帝
My God.
爱德华 这可不是玩具
Edward, this is not a toy.
是的 大人
Yes, sir.
那么 您杀过人吗
So, have you ever killed someone?
有 在战场上
Yes. In battle.
那是什么样的感觉?
What did it feel like?
他是我的敌人
He was my enemy.
我根本不在乎
I didn't care.
我很想看看人死的样子
I would really like to see someone die.
我能和您一起去刑场吗
Can I go to the execution with you?
那个断头台他们要价多少?
How much did they charge for the scaffold?
23英磅6先令8便士 大臣阁下
Twenty-three pounds, six shillings and eight pence,Mr. Secretary.
光天化日下抢劫
Daylight robbery.
如果那个刽子手能赶到的话 要付他多少?
And what is the Headsman to be paid, if he ever arrives?
15英镑
Fifteen pounds.
15英镑?
Fifteen pounds?
就那么一刀?
For one stroke?
我的天 他的活可太好赚了
My God, he makes a damn good living!
走吧 继续往前
Allons,vas-y. Allons-y.
到那里去 快
On y va. Viens!
已经斩首了?
Well, is it done?
结束了?
Is it?
没有陛下 非常不幸
No,your Majesty. Uh... Unfortunately,
我们又要延迟行刑了
we must postpone the execution again.
-什么? -刽子手还没到
-What? -The Executioner was delayed.
那就再找一个! 听见了没?
Then you fetch somebody else! Do you hear?
把那个给其他人行刑的刽子手找回来
Fetch back the axman who did the others!
他够好了吧? 没搞砸过事
He was good enough wasn't he? He didn't botch the thing.
可陛下您承诺过
Your Majesty made a promise.
我为什么要遵守对那个妓♥女♥的承诺?
Why should I care about my promises to that whore?!
您的承诺业已昭告天下 那是...
Your Majesty's promise is public knowledge. That is all...
我不在乎!
I still don't care!
我命令你另找一人! 我要她死!
I ordered you to get someone else! I want her dead!
我想结束这一切!
I want it over with! Finished!
如果不想和她一样 就照我说的做
Go and do it or by God's blood you will join her!
我下令!
I said!
延时执行!
Postpone it!
遵命 陛下
Majesty.
我们走
Let's go.
金斯顿大人 我准备好了
Master Kingston, I am ready.
夫人 我再次请求您的宽恕
My Lady,you must forgive me once again.
刽子手仍未到达
But the Executioner is still not arrived.
你说什么?
What do you say?
夫人 您的行刑将改在明日上午九时
Madam, your execution is put off until nine o'clock tomorrow morning.
不...
No...
不 这不是真的
No. It cannot be.
不是说我想死 只是我...
It is not that I desire death, but I...
我做好了赴死的准备 我准备好了
I thought myself prepared to die... I was prepared.
我怕...
I fear...
我怕一再的延迟会动摇我的决心
I fear that of further delay it may weaken my resolve.
求求你 如果... 如果可能的话
Please... If it... If it were possible...
不行 夫人 这是国王陛下的命令
No, Madam. It is the King's express command.
等等 可能这意味着我命不该绝
No! Wait! Perhaps I'm not meant to die.
一再改期一定意味着什么
These postponements they mean something.
可能国王陛下是在试探我
Perhaps the King is testing me.
我会被送到女修道院
I'll be sent to a nunnery.
驾!
Hiya!
约翰爵士 想必你已得知
I am sure you are aware, Sir John,
我的婚姻已被宣布无效
that my marriage has been declared null and void.
我已有所耳闻 陛下
I have been made aware of the circumstances, your Majesty.
如其他人一样
And, like everyone else, I have been shocked
我对此也感到十分震惊
and utterly amazed by what I've heard.
多劳挂怀 但我必须要说
I am grateful. But I must tell you...
尽管已屡次受到伤害
The Privy Council, despite these recent hurts,
枢密院恳请我再尝试一次婚姻
have pleaded with me to venture once more into matrimony,
并希望新娘能为我诞下合法的继承人
in the hope that my bride will produce a legitimate heir.
想必您也知道我选择了令嫒
I think you know my choice has fallen upon your daughter.
是的
I do.
明日你们将乘游船前往汉普顿宫
Tomorrow you will all travel by barge to Hampton Court,
我们将在那儿宣布订婚
where our betrothal will be announced.
我向您发誓 约翰爵士
I swear to you, Sir John,
从明天起 一切将焕然一新
from tomorrow, everything will be different.
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表