剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
为我们的陛下
Make way for His Gracious Majesty,
亨利国王和安妮·波林女士
King Henry,and the Lady Anne Boleyn,
彭布罗克女侯爵让路
Marquess of Pembroke!
让路 让路
Make way! Make way!
人群呢?
Where are the crowds?
人都哪儿去了?
Where are the people?
-这儿发生了什么事? -他死了
-What the hell happened here? -He's dead!
-被射杀的! -我的上帝!
-Shot! -My God!
继续前进
Keep the procession moving.
不行
I can't!
-刚怎么了? -一场意外
-What was that? -An accident.
陛下您完全无须担心
Nothing for Your Majesty to be concerned about.
没有什么能破坏今天的活动
For nothing on earth is going to spoil this day.
恳求造物圣灵
Veni,Creator Spiritus
降临我们身边
Mentus tuorum visita.
以你圣宠神恩
Imple superna gratia
充满你所造者之心
Quae tu creasti pectora.
经由你的指引
Tu septiformis munere,
把圣父带来我们身边
Digitus paternae dexterae;
我们一直坚信着
Tu rite promissum patris,
这是你的指引
Sermone ditans guttura.
启发我们的认知
Accende lumen sensibus,
把爱满溢我们心中
Infunde amorem cordibus,
减少我们身体的渴望
Infirma nostri corporis,
坚守我们的美德 阿门
Virtute firmans perpeti. Amen.
等一下
Wait!
把它给我
Give it to me.
以圣·爱德华的王冠
with this,St Edward's crown
我庄严地为你加冕
I do solemnly crown you
英格兰的王后
Queen of England.
这里...
And here...
是两柄元首的权杖
Are the two sceptres of the sovereign.
愿荣誉与高贵永随我们的安妮王后
Honour and Grace be to our Queen Anne.
祝愿你凡事顺利
May you prosper,go forward,
祝愿你能怀有国王的新王子
And may you bear a new son of the King's blood.
那是一次企图暗♥杀♥行动
That was an assassination attempt,
不是针对你的就是针对王后的
Either upon you or upon the Queen.
-一个男仆被杀了 -谢谢 克伦威尔先生
-A groom was killed. -Thank you,Mr. Cromwell.
甜心 怎么样?
Sweetheart. How was that?
你喜欢这个城市吗? 有没有什么不称心的?
Did you like the city? Was not everything well done?
是的 太美丽了
Yes,it was beautiful.
就是人太少了
But so few people!
他们没有脱帽致敬 也没有人欢呼
And they kept their hats on their heads. And no one shouted.
比起游♥行♥我觉得更像一个葬礼
It was more like a funeral than a parade.
你还有一个晚会要参加
You have a party to go to.
我希望你高兴
I want you to be happy.
希望你能有微笑
I want you to smile.
记住 你现在是我的王后了
Remember,you are my Queen now.
我知道
I know.
-但是... -但是我说了 你是我的王后
-But.. -But I said,you are my Queen.
所有人都在等你
Everyone is waiting for you.
我怎么没看到费施尔主教
I don't see Bishop Fisher here.
他不在 陛下
No,Your Majesty.
那托马斯·莫尔爵士呢?
And where is Sir Thomas more?
我也没看到他
I don't see him here either.
没有邀请他吗?
Was he not invited?
肯定邀请他了 陛下
He was most certainly invited,Your Majesty.
那就是他自己不想来
Then he chose not to attend.
饿了吗 女士们
Hungry,ladies?
大人
Your Grace.
既然你被任命为今天的王室内务总管
Since you were appointed High Constable today,
游♥行♥中发生的事故
What happened in the procession
就是你的责任 我要知道是谁开的枪
Was your fault. I want to know who fired that shot.
我已经竭尽全力去调查了 勋爵
I am already endeavouring to find out,my Lord.
我当然相信你 大人
Oh,I sincerely trust that you are,Your Grace.
我还没有忘记潘宁顿
I have not for gotten Pennington.
因为我认为那是你的错
For I feel that was your fault.
为波林干杯
Cheers to the Boleyns.
为波林干杯
The Boleyns!
英格兰的新王后
And England's new Queen!
玛莉! 这是为我放的礼花!
Oh,Mary! And it's all for me!
加冕礼怎么样
How was the coronation?
冷清 乏味
It was a cold,meagre
让人很不舒服
And uncomfortable thing.
你的缺席很引人注目 托马斯爵士
And your absence was noted,Sir Thomas.
王后陛下对于这些怎么看待?
How is Her Majesty bearing up under all this?
我不允许见她了
I am no longer allowed to see her.
我们之前互通书信也日益艰难
And it is increasingly difficult for us to exchange letters.
我去试试看
I'm going to try and see her.
这么做很危险 连表达赞美之辞
That would be so dangerous. Even to speak a word
都有入狱的危险
In her praise is to risk imprisonment.
我还是要尽力争取
Nevertheless.
回顾过往
I have been thinking about the past,
我坚信国王有朝一日
When I believed the King to be
会成为天主教国家的贤明君主
The most enlightened and promising prince in Christendom.
我认定他会将英格兰带入全盛时期
I was sure his reign would be a Golden Age.
我曾寄予厚望...
I had such high hopes...
费施尔主教已被软禁
Bishop Fisher has been placed under house arrest.
你要多加小心 尤斯塔斯大使
You should beware yourself,Eustace.
你们行事务必令世人可敬 谨慎
You will all be honourable,discreet,
公正 廉洁
Just and thrifty in your conduct.
你们将向世人传达神的旨意
You will present a Godly spectacle to others,
每日出席弥撒
Attend mass daily
行为举止应彰显高尚品德的风范
And display a virtuous demeanour.
违者立即以免职及放逐论处
On pain of instant dismissal and banishment,
禁止争斗
You must not quarrel,
诅咒 或发表邪恶猥亵之言论
Swear... or say evil and lewd things.
做出下流之行为
Nor ever behave lewdly.
你们将为世人树立典范
You will set a standard for everyone else.
都明白了吗
Do you understand?
是 陛下
Yes,Your Majesty.
禁止出入妓院
And you don't go to brothels.
我会在这里放一本
I will keep here a copy
丁道尔所译的英文圣经
Of Tyndale's english bible.
你们可以自♥由♥翻阅
All of you are free to read it,
从中汲取其精髓
And draw spiritual nourishment from it...
旧时代已经过去
For the old days are gone.
如今一切皆已改变
Everything is changed now.
承蒙国王陛下圣恩 各位有幸
Thanks to His Majesty,you have all been delivered
挣脱教皇的奴役和黑暗统治
From the darkness and bondage of papal thraldom,
破除崇拜和迷信
Idolatry and superstition.
对我
This is a new beginning. For me.
对你们
For you.
对英格兰都是崭新的开始
And for England.
勒德洛城♥堡♥ 威尔士边界
Ludlow Castle. The Welsh Marches
大人
Sir.
玛莉小姐
Lady Mary,
我来此通知你坎特伯雷大主教
I have come to inform you of the judgements made recently
近期做出的裁决
By His Grace,the Archbishop of Canterbury.
国王陛下与你母亲的婚姻
His Majesty's marriage to your mother
被宣判无效
Has been declared null and void.
你母亲不再是合法的英格兰王后
Your mother was never legally Queen of England,
必须接受亲王太妃头衔
And must now accept the title of Dowager Princess.
你也不能再自称为公主
Just as you have no longer the right to call yourself princess,
从今往后 头衔改为玛莉小姐
But from now on must be known to all as Lady Mary.
与此同时
At the same time,
国王陛下与安妮王后成婚
His Majesty's recent marriage to Queen Anne
已被宣布合法有效
Has been declared legal and valid.
她的加冕礼已在上周举♥行♥
Her coronation took place in london this past week.
除我母亲之外 我不知道还有其他英格兰王后
I know of no Queen of England save my mother.
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表