剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
是谁写的?
I wonder who wrote it?
贝尔先生
Ah Mr. Bale.
他曾是旧教的牧师
He was once a priest of the old faith
但看清了时事之后
but seeing how things went on
就化身为积极的改革者
became a most passionate reformer.
你知道 我们家族最引以为豪的事
You know I think our family never did anything better
莫过于协助您
than facilitate and encourage
支持您的高升 大臣阁下
your own rise Mr. Secretary.
我也相信 您不会忘了我们为您做的一切
And I trust you never forget that we did so.
...主教
...and Bishops
将会赚进大笔大笔的钱
will make lots and lots of money.
我爱教皇 一生挚爱
I love the Pope as much as I ever may be.
我真诚地向你请教 这是为什么呢?
I pray thee heartily tell me why you do so?
因为我悟性好
Because I perceive well
教皇他喜欢吹大牛
the Pope is a jolly fellow
文质绉绉 富得流油
A trim fellow a rich fellow.
像个讨喜的小丑!
Yes and a merry fellow!
他大权握在手...
He's rich in his royalty...
信徒们全成了他的哈巴狗!
and angelic to his behold!
我和法国大使谈过了
I've talked to the French Ambassador.
法兰西海军元帅被任命来筹备这次订婚仪式
Francis is sending the Admiral of France to arrange the marriage.
谢谢
Thank you.
两位陛下好
Majesties.
法兰西海军元帅即将造访我国
The Admiral of France is to pay an official visit.
我希望你以我之名招待他
I want you to receive
要让他觉得宾至如归
and entertain him on my behalf.
为什么是他?
Why him?
我想我的父亲才是更合适的人选吧
Surely my father would be a much better choice.
我相信大人您能办好这件事
I trust Your Grace to carry out my commands.
我将一直是
I am as ever
陛下您最忠诚谦卑的仆人
Your Majesty's humble and obedient servant.
多此一举
That was unnecessary.
-他恨我 -但他爱我
-He hates me. -But he loves me.
既然是用拉丁文写的...
As they're in latin...
没人会懂了
no man can know.
怎么了?
What is it?
那个娼妓!
That woman is a whore!
她对我简直连我对狗还不如
She treats me worse than I treat my dogs.
但你的狗会反咬一口
But then your dogs bite back!
如果典礼和迷信将从我们这里消亡
If ceremonies and superstitions from us fall
那么 和僧侣 教规
then farewell monks and canons
牧师 修道士 主教...
priest friar bishop...
一切的一切都道别吧
and ALL.
凯瑟琳王后怎么样?
How is Queen Katherine?
她身体欠安
Alas she is very unwell.
病情不断恶化
She is sinking.
她的日常开销不仅大大被削减
Not only is her household severely reduced
还被禁止与亲生女儿相见
but she has been separated from her daughter
-长达4年 -这太残忍♥了
-for the last 4 years. -That is very cruel.
但她的信念是坚定不移的
But her faith is astonishing.
那玛丽小姐呢?
And the Lady Mary?
只要那个情妇还掌权
While the concubine has power
我担心她性命不保
I fear for her life.
为国家的安康
To the comfort of this nation!
请为我们祈求
Precibus et meritis beatae
圣母玛利亚...
Mariae semper Virginis...
玛丽小姐 您抱着伊丽莎白公主
Lady Mary. What in heaven's name are you doing
有何企图?
with the Princess Elizabeth?
她被独自丢在这里
She was left alone.
我来抱抱她
I took care of her.
把她给我
Give her to me.
你把她一个人撇下 你个蠢货
You left her alone. You little fool!
我们品着酒 缅怀着那些离我们远去的人
We sup and think of those who are no longer with us:
为莫尔和费施尔等诸多忠义之士干杯
to More and to Fisher those martyred men.
愿上帝保佑他们
God bless them.
据说
I am told that many who
很多最初支持国王推行改革的人士
initially supported the King's reforms
现在都颇有微词
are now forming a different opinion.
很多忠义之士的遇害
The terrible murders
终于让大家觉醒了
of honest and faithful men has opened many eyes.
我仍然不会归罪于国王
I still do not blame the King.
他被巫术迷惑了
He has been seduced by witchcraft.
我一直这么想
I've always believed it
-现在我证据在握了 -你有证据?
-and now I have proof. -You have proof?
对
Yes.
我和安妮的一位侍女
I have befriended
交情甚好
a maid of Anne's bedchamber
她告诉我那个贱♥人♥藏着一个惊天的秘密
who has told me that the harlot hides a secret.
她是个畸形人 乔普斯
She's deformed Chapuys
左手多长了片指甲
an extra fingernail on her left hand
为了隐藏它 她痛苦不堪
which she is always at great pains to conceal.
她的身上长满了痣
As well her body is covered in moles
你知道 这便是恶魔之刻印
which is sometimes called the Devil's Teats as you know.
这个侍女
Now this maid
向我发誓 她在安妮裸♥露♥的皮肤上
she swore to me honestly that she had seen these quite plainly
清清楚楚地看到了
on Anne's naked skin
尽管她一直在试图掩盖
Even though the lady constantly seeks to cover herself.
哦 天哪
My God!
此事当真?
Is it so?
千真万确
It's is truth.
所以她必须得死
That is why she must die.
怎么了
What is it?
他的风流韵事层出不穷
He's having more affairs.
你肯定?
Are you sure?
我当然肯定
Of course I'm sure.
我经常找不到他 没人会透露他的行踪
Often I can't find him. No one will tell me where he is.
我知道 他出宫了
He leaves the palace. I know that.
有时他一走就是好几个小时
He's gone for hours sometimes.
我想他可能在别处另设后宫了
I think he's got a harem somewhere.
他可以在那里
There's a place where he keeps his harem
金屋藏娇 我知道
where he keeps his women. I know it.
安妮
Anne.
我要大难临头了
Something's going to happen to me.
-不 -你知道那个预言
-No! - You know there's a prophecy.
人人都知道 预言说
Everyone knows it. The prophecy says
有一位英格兰王后将会被烈火焚烧而死
A Queen of England will be burned.
别胡思乱想了
Don't talk like this.
你一定会平安无事的
Nothing is going to happen to you.
我没能为国王生个太子
I'm unable to give a King a son;
太子
A son
传承其父亲的血脉
to be the living image of his father.
没事的 一定会没事的
It's all right. Everything is going to be all right.
别哭
Please don't cry.
我爱你
I love you.
我发誓 我会照顾你的
I'll look after you I swear.
拜托别哭了
Please don't cry.
托马斯爵士
Sir Thomas.
大臣阁下 这些是什么?
Mr. Secretary. What are all these?
启奏书
Denunciations.
据报在图克斯伯利的一位教士
It is reported that a canon at Tewksbury
不知有意或是无意的为凯瑟琳王后祈祷
mistakenly or otherwise offered prayers to Katherine the Queen.
而非安妮王后
Other than Anne.
他所辖教会中 有七人呈供了上述逆词
Seven of his congregation reported these words.
-你准备怎么处置他 -我什么都不做
-What will you do to him? - Nothing.
他已年逾古稀了
He's near 80 years old.
这纯粹是一种无意识的口误
An absent-minded slip of the tongue
对于这样一个老人 实在是情有可原
in such an old man is perfectly forgivable.
其他的一些案件
Some of these others
涉及问题则更加严重
are much more serious.
看看这些
Look at these.
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表