剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
为什么?
Why?
还有些别的事情...
And there's something else...
马克·斯米顿被逮捕了
Mark Smeaton is arrested.
-所为何事? -我们还不清楚
-What for? -We don't know yet.
我得走了
I've gotta go.
亨利爵士 你又来这儿了!
Sir Henry,you are here again!
你没有勇气迎娶一位女士吗
Did you never seem to have the courage to marry the Lady?
夫人
Madam,
婚姻大事不可操之过急
marriage is not something to hurry into.
不 我知道真♥相♥
No. I know the truth.
你在等着"穿破鞋"
You look for dead men's shoes.
夫人? 我真得抗♥议♥了
Madam? I really must protest.
我是说 假如国王
I mean,you suppose that if anything bad
发生什么意外 你就可拥有我
happen to the King, then you would think to have me.
夫人 假若我曾有一丝歹念
Madam,if I ever had such a thought,
我愿砍下自己的头
then I wish my head were cut off.
这事可以安排啊
Oh,that could be arranged.
南
Nan,
夫人
Madam.
让他们明天把伊丽莎白接来
Get them to fetch Elizabeth to me tomorrow.
我想见我女儿
I want to see my daughter.
-知道了 夫人 -还有 南
-Yes,Madam. -And,Nan,
万一我有什么不测
if anything should happen to me,
你能答应替我照顾她吗
would you promise to care for her?
遵命 夫人
Yes,Madam.
斯米顿先生 你迟早会告诉我们真♥相♥的
Sooner or later,Mr. Smeaton, you will tell us the truth.
所以...
So...
-这不是真的 -什么?
-It's not true. -What?
-这不是真的 -什么? -这不是真的
-It's not true. -What? -It's not true.
国王已经召集国会召开紧急会议
The King has called an emergency meeting of the Council.
我怎么没接到通知?
Why wasn't I told?
因为我也没有接到!
Because I wasn't told either!
看在上帝的份上 你给我时刻盯着国王
For God's sake, make sure you keep the King always in your sight!
陛下!
Majesty!
克伦威尔阁下来了
Mr. Cromwell approaches.
斯米顿已经招供了
Smeaton has confessed.
-亨利爵士... -是的 -跟我来!
-Sir Henry... -Sir. -Come with me!
你知不知道王后再度怀孕?
Did you know the Queen was pregnant again?
不 陛下! 我怎么会知道?
No,your Majesty! How should I?
因为你可能就是孩子的父亲...
Because you may be the child's father...
很多人都已作证 你是那么爱她
...since you love her so well, as many have testified.
陛下这可太荒谬了
Your Majesty is being ridiculous.
我在你眼里就是个荒谬的家伙?
So then I'm a figure of ridicule to you?
侍卫! 逮捕他
Guards! Arrest him.
把他押送至伦敦塔!
Take him to the Tower!
陛下...陛下...陛下...
Majesty... Majesty... Majesty
为上帝所眷顾 圣洁的玛利亚
Benedicta et venerabilis es,virgo Maria.
成为我主的生母
in tua se clausit viscera, facta homo.
她将世界生的希望孕育在自己体内
Dei genitrix intercede pro nobis.
-奉圣父... -布里列顿阁下
-In nomine Patris et Filii... -Master,
-奉国王之命 现以叛国罪逮捕你
by order of the King you are arrested for High Treason.
...圣子 圣灵之名 阿门
...et Spiritus Sancti. Amen.
你要去哪 陛下?
Where are you going,my Lord?
-我要见国王 -太晚了 乔治
-I have to see the King. -It's too late,George.
为时已晚
Much too late.
大人 托马斯爵士...
My Lord... Sir Thomas...
我以叛国罪 及与王后
you are both arrested for High Treason,and having
通奸罪逮捕二位
carnal knowledge of her Majesty the Queen.
什么?
What?
亨利 求你了
Henry,please.
亨利 求你了
Henry,please.
看在你对孩子的爱
For the love you bear our child.
看在对伊丽莎白的爱... 仁慈些
For the love of Elizabeth...have mercy
-你跟我撒谎 你总是撒谎 -不
-You lied to me. You have always lied to me. -No.
你嫁给我时已不是处子之身
You were not a virgin when you married me.
你表里不一
You were not what you seemed.
你父亲和你弟弟安排了这一切
Your father and your brother arranged everything.
不 我深爱着你...
No. I loved you...
我始终爱着你
I loved you and I love you still.
求你了 看在曾经的你我
Please after everything we have been to each other.
看在我们一起经历了这么多的份上 求你了
After everything we were. Please.
再给我一次机会 就一次
One more chance... One more...
亨利
Henry...
陛下
Your Majesty...
陛下 我恳求你
Your Majesty... I beseech you.
你清楚自己被捕的原因
You know why you have been arrested.
你同你姐姐通奸乱♥伦♥
It is not enough that you commit vile incest on your sister the Queen.
你们互相亲吻
her tongue in your mouth,your tongue in hers,
违背上帝的旨意...
against the commands of God Almighty...
你还密谋
But you must plot regicide
大逆弑君之事
against the King,
尔后 安妮就能堂而皇之地和她某个情人完婚
so that Anne could marry one of her lover's
代她的野种摄政
and rule as regent for her bastard child.
不 阁下
No,sir.
您的话令我费解
You baffle me.
我的敌人们
My enemies
散布了可怕的谎话
have poisoned the air with their horrid lies.
不管我姐姐做了什么
Whatever my sister has done,
都与我无关
it is not with me,or mine.
我是无辜的 克伦威尔先生
I am innocent,Mr. Cromwell.
我向你发誓
I swear to you.
我以主耶稣基♥督♥的宝血起誓
I swear on the blood of Christ.
我是无辜的
I am innocent.
当然了
Course you are.
告诉我 布里列顿先生
Tell me,Mr. Brereton
你是否曾经
did you ever have
与王后陛下有过苟合之事
carnal knowledge of the Queen's Majesty?
是的
Yes.
是的 我招认
Yes,I did.
我绝对要谴责他们 所有那些人
I condemn them utterly. All those men,
无论他们等级和身份
whatever their rank or station...
无论他们等级和身份...
whatever their rank or station,who...
那些背叛国王与之合法妻子苟合之流
deceived the King and slipped between the sheets with his lawful wife.
我无法...
I can't...
我绝对地...
...utterly.
对这种
For such
无比卑劣的通奸行为
awful adultery,
应当只有一种处罚
there should be only one punishment.
大人们 所为何事?
My Lords,why have you come?
此为您的逮捕状
This is the warrant for your arrest.
你被指控与马克·斯米顿
You are charged with committing adultery with Mark Smeaton,
亨利·诺里斯爵士 威廉·布里列顿通奸
Sir Henry Norris and William Brereton.
斯米顿与布里列顿
Both Smeaton and Brereton
都已认罪
have already confessed their guilt.
现奉国王之命
We are come at the King's command
将你押送至伦敦塔
to conduct you to the Tower,there to abide
静候陛下发落
during His Majesty's pleasure.
如果此为陛下的意愿
If it be His Majesty's pleasure,
我谨遵圣旨
then I am ready to obey.
-谢尔登女士...-无须劳烦更衣
-Lady Sh-- -There is no time to change your clothes
或打点行装
or pack any of your things.
伦敦塔里自会为您提供所需金钱
Money will be provided for your needs at the Tower.
大人们 在你们离开之前
My Lords,I beg you,before you go,
我恳求你们 请在国王御前
to beseech the King's Grace
代我好言祈求
to be good to me.
夫人 请您这边走
Madame,this way,I pray you.
我祈求上帝拯救我
I pray God will help me,
这些指控都是无中生有
for there is no truth in these allegations.
这边请
This way.
我是国王明媒正娶的妻子
I am the King's true wedded wife!
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表