剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
事实上
The fact of the matter is
寻求与神圣罗马帝国结盟也许对我们更有利
it might be better for us to pursue an alliance with the Emperor.
-这可合了凯瑟琳的意 -这与凯瑟琳无关
-That would suit Katherine! -It has nothing to do with Katherine!
是为了英格兰
It has to do with England.
出于国家利益的考虑
And England's interests.
毕竟 这才是我本应关注的
After all I am supposed to be concerned with that.
抱歉 宽恕我
I'm sorry. Forgive me.
不必道歉
You have no reason to be.
你关心的是我们的女儿 你当该如此
You care for our daughter as you should.
但国家大事交由我来处理
But leave the greater things to my care.
听懂了吗
Do you understand?
能邀请大人伉俪前来
What a pleasure to have you
我不胜荣幸
and your lovely wife to serve Your Grace!
跟我说说 你查禁了一些修道院?
So tell me you're suppressing some religious houses?
是的 才刚刚开始
I am starting to yes.
还有其它措施吗
Hm! And what else?
我打算废除开庭期间
I am intending to abolish
和收获期间的
almost all the holy days that fall during the law terms
几乎所有宗教节日
and during the harvest.
这些强制性的节日 严重影响了国家的经济
These forced holidays they damage the country's economy
阻碍了生产 事实上还使工人们穷困潦倒
stop vital works and in fact they also impoverish workers.
那些牧师你们打算怎么办?
And the priests?
至于那些神职人员
As far as the clergy are concerned
我们打算出♥台♥一系列法令
we mean to issue a set of injunctions
要求他们大力鼓吹君权至尊
requiring them to preach the Supremacy.
还有一条法令是要求父母 雇主
There will also be an injunction requiring parents and employers
教导孩子 仆人学习英语的
to teach their children and servants the Lord's Prayer
祈祷文 教义 以及十诫
Creed and the Ten Commandments in English
而非拉丁语
rather than in Latin.
我们将授意所有神职人员
And all clerics will be put on notice to attack
去攻击圣像圣物 扰乱迷信祭拜活动
the superstitious cult surrounding images and relics.
与其将精力财力浪费在圣物上
They will be told it will more profit their souls to bestow
不如扶贫救弱 更使心灵得到升华
upon the poor and the needy what they currently waste on relics.
这很好 先生们
That's very good gentlemen.
但请允许我指出
But allow me to chide you.
我觉得你们做得还不够深入 不够迅速
I don't think that you're going far enough or fast enough.
托马斯 尊夫人是个激进分子啊
Your wife is uh quite radical Thomas.
是啊 还是非法的(偷渡入国的)
She is. And illegal.
因为这两个原因要把她藏起来
Two reasons to hide her.
我被关在箱子里运来运去并不好笑
Being carried around in a box does not make you laugh.
亲爱的 对于这件事我很抱歉
My dear I am sorry about that.
我不是你的"亲爱的" 我不是任何人的"亲爱的"
I am not your "dear." I am nobody's "dear!"
我是个女人 我要求我的想法能得到同等的尊重
I am a woman and I demand equal respect for my ideas!
对我而言 天主教的所作所为是邪恶的
For me the practices of the Catholic church are evil!
他们把无知的民众蒙在鼓里
The way people are kept in total ignorance
让他们为自己的身躯和思想感到罪恶
and made to feel guilty about their own bodies and their own thoughts.
更可恶的是 让他们以为富人可以在天堂
And even worse the idea that
购置灵魂的安息之地
the rich can buy a plot in heaven for their souls!
我同意
I agree with you.
天主教会已经堕落了 无可救药了
The Catholic Church is corrupted. It's irredeemable.
那你就应该毫不留情地
Then you should smash and destroy it
彻底 完全地摧毁它
utterly and totally and without pity
这就是我的建议 克伦威尔先生
that is my advice to you Mr. Cromwell.
现在你可以把我放回箱子里了
Now you can put me back in my box!
晚安 主教大人
Good evening...Your Grace
晚安 大臣阁下
Good evening Mr. Secretary.
-好了 -驾!
-Ready. -Hia! Giddyap!
你怎么来了 托马斯
Why are you here Thomas?
来看我们落魄的样子?
To see the degradation that we have been forced to?
不是
No.
我不想看到这些 我不明白你为何要留下
I don't like to see it. I wonder why you stay.
你为什么不回宫里?
Why don't you come back to court?
我爱戴王后
I love the Queen.
没有什么能让我离她而去
Nothing in this world will make me leave her.
我是天主教♥徒♥
I am a Catholic.
我忠实于我的信仰
I believe in my faith.
也许你们诗人什么都不相信?
Perhaps you poets don't believe in anything?
也许我们相信爱
In love perhaps.
你可以吻我
You may kiss me.
然后就离开吧
Then you will leave me alone.
永远不要回来
Forever.
伊丽莎白...
Elizabeth...
阁下?
Sir?
请原谅
Ah forgive me.
我本应该提前通知您我的到来
I should have warned you of my impending visit.
请问你是谁?
Who are you?
我叫约翰·里兰 我是国王陛下的图书管♥理♥员♥
My name is John Leland.I am His Majesty's librarian.
你在修道院中有个图书馆是吗?
You keep a library in the priory I believe?
确实如此 里兰先生
We do indeed Mr. Leland.
馆内珍藏了众多古老的手稿和书本
It contains many fine and old manuscripts and texts.
我们为此而骄傲
We are very proud of it.
我奉命仔细搜查所有
The King has commissioned me to peruse and diligently search
将被查禁的宗教机构下的图书馆
all the libraries belonging to those religious houses about to be suppressed.
国王迫切地希望来保管
He is anxious to preserve
所有文学瑰宝
all their literary treasures.
-你是说你要从这里取走这些资料? -那是自然
-You mean you intend to remove them from here? -Naturally.
他们将由王室图书馆收藏
They will be housed in the Royal Libraries.
但是...
But...
国王陛下还命我查阅
His Majesty has also ordered me to find texts
强调王权至尊和认同新君主专♥制♥政体的文献
that would emphasize the Royal Supremacy and the New Monarchy.
里兰先生 我认为
I do not think Mr. Leland
恐怕你要失望了!
that you will find many such texts here!
王后陛下
Your Majesty?
伊丽莎白!
Elizabeth!
我的心肝儿!
Oh my own heart!
妈...妈妈
Ma... mama!
你好啊
Hello!
你可以下去了 布赖恩女士
You may leave us now Lady Bryan.
我的小宝贝!
My dear girl!
-我的小甜心 -你为什么走了?
-My sweetheart... -Why do you leave?
-有没有想我? -想
-Have you missed me? -Yes.
你想我了? 我也想你呢!
You missed me? I missed you!
日思夜想
So much!
这儿! 还有这儿!
Here! And here!
我看到一条!
I see one!
我看到一条 我看到一条鱼了!
I see one! I see a fishie!
你哪儿看到鱼了 小宝贝?
Where do you see a fishie my darling?
-你最近和王后谈过吗? -谈过
-Have you talked to the Queen recently?-Yes.
她让我开始担心了
She's giving me cause for concern.
任何人都看得出
Anyone can see that the King is not so much
国王不再像从前那么爱她了
in love with her as he used to be.
她怎么了?
What's wrong with her?
我不清楚 也许她是在害怕
I don't know. Perhaps she's afraid.
可怜的乔治 你傻了吗?
Poor George. Have you gone softheaded?
我? 没有!
Me? No!
希望如此
I hope not.
你知道的 乔治 风险太大了
You see George the stakes are too high.
今日做胆小的懦夫
Whoever is a coward now will soon rue the day
他日必定悔不当初
and regret his misfortune.
成功之人只会在他人身上看到恐惧
Successful people only recognize fear in others.
去和你妹妹再谈一次!
Go and talk to your sister again!
-好点没? -好多了 谢谢
-Better? -Much thank you.
女士们
Ladies.
这样好多了吧 乔治?
Is this not better George?
好很多
Much better.
-能邀你跳舞吗 大人? -现在不行
-Will you dance My Lord? -No. Not now.
大人
My Lord.
过了这么久
All this time
你都始终爱着她
and you're still in love with her!
你错了 大人
You're wrong My Lord.
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表