剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
我并未犯下指控的这些罪名
I am not guilty of these charges.
我从未相伴过任何人
I am as free from the company of man
也不曾有罪
as I am from sin.
我是要去地牢吗 金斯顿先生?
Do I go into a dungeon, Mr. Kingston?
不 夫人 房♥间已经为您备妥
No,Madam. There are lodgings made ready for you.
真是受宠若惊
It's too good for me.
请耶稣怜悯我
Jesus have mercy on me.
谢谢你了
Thank you,thank you.
可否在我房♥间放置圣餐礼台
May I have the Holy Sacrament placed in my room,
以求怜悯
so I may pray for mercy?
主教大人
Your Grace.
主教大人?
Your Grace?
我刚听闻王后被捕
I have just heard of the Queen's arrest.
对此无比震惊
My mind is clean amazed.
我无法相信她能犯下如此滔天罪行
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes...
但同时我也并不认为
...yet I cannot think
国王会采取这么坚决的行动
the King would have proceeded so far
倘若她是无辜的
unless she was culpable.
揭穿她的谎言
It has caused both the King and myself
令国王与我本人痛苦不堪
a great pain to discover her deceit;
她竟然堕落如斯
the depth of her depravity.
克伦威尔阁下 事实是
The fact is, Mr. Cromwell,
我对她的爱戴并非仅仅因为
that I loved her not a little for the love
我认定她承载着上帝和福音之爱
which I judged her to bear towards God and the Gospel.
芸芸众生中除了国王陛下与您
Next to his grace the King,and yourself,
我最拜服于她
I was most bound to her of all creatures living.
那么你要学着适应没有她的日子
Then you must learn to live without her.
但没有她 我们的改革不会陷入危机吗
But,without her,is not our reformation in danger?
她不是我们最大的支持者与拥护者吗
Was she not our great supporter and advocate?
她也最有可能成为我们最大的累赘
Who would likely have become our greatest liability.
有时候 大人 为了战胜邪恶
Sometimes,Your Grace, in order to defeat evil,
必须先学会与恶魔为伍
one must learn to consort with the devil.
陛下正在等待大人您
His Majesty is waiting for Your Grace
去找出一个理由
to discover a reason why his marriage to Anne Boleyn
判定他与安妮·波林的婚姻无效
should be considered null and void.
他期待您尽快裁决
He expects your verdict presently.
其他人怎么样?
What of the others?
斯米顿 布里列顿
Smeaton,Brereton,
诺里斯 乔治·波林
Norris and George Boleyn
经判决 罪名成立
have been found guilty...
明日处决
and are to be executed tomorrow.
你知道克伦威尔告诉我什么吗
You know what Cromwell told me?
他告诉我她睡过上百个男人
He told me she had to do with over a hundred men!
上百个该死的男人 查尔斯
A hundred fucking men,Charles.
你知道吗
You know what?
你知道吗 我的女儿 玛丽
You know what? My daughter, Mary,owes God a great deal
多亏上帝庇护才免遭那个恶妇的毒手
for escaping the hands of that poisoning whore.
她计划生下个祸根 确有此事
She planned to have a poisoned child... It's true!
正如他毒害了凯瑟琳一样
just like she poisoned Katharine.
我们有证据
We have proof.
她的胎儿
Her baby...
她的胎儿是畸形的 你知道吗 查尔斯
Her baby was deformed. Did you know that Charles?
所以那怎么可能是我的骨肉!
So it couldn't have been mine!
也许伊丽莎白也不是我的骨肉
Perhaps Elizabeth isn't even mine!
这个臭婊♥子♥
That fucking bitch.
我们昨天在威斯敏斯特大厅对王后进行了审讯
The Queen was tried yesterday at Westminster Hall.
她对所有被控罪行一律否认
She pleaded not guilty to all the charges against her
但证据确凿
but the evidence being overwhelming,
她已被判处死刑
she was sentenced to death,
至于是斩首还是烧死
either by burning or by decapitation,
取决于国王的意愿
according to the King's pleasure.
那她的同谋呢
And her accomplices?
如何处置我们
What of us?
斯米顿 布兰顿 诺里斯 乔治·波林都被判有罪
Smeaton,Brereton, Norris and George Boleyn, all guilty as charged.
托马斯 我呢
Thomas,what about me?
我是否也要去受审
Am I to be tried too.
不 我们并未发现不利于你的证据
No. We found no evidence against you.
你将被释放
You are to be released.
不久的将来
Eventually.
我是唯一有罪的人
I am the only one who is guilty.
请听我一言
I say to you...
请听我说 相信上帝
I say to you trust in God,
不要相信这世间的浮华
and not in the vanities of this world,
倘若当初如此
for if I had done so,
我可能还像你们一样
I think I would still be alive,
依然存活
as you are now.
天啊
Oh God...
血腥时日令吾心碎
These bloody days have broken my heart:
欲望青春远走高飞
My lust,my youth did them depart.
世人嗟叹惟君有识
For your wit alone,many men would bemoan.
诚然至此啼声鸣悲
And since it is so, many still cry loud.
香消玉损芳魂何归
It is a great loss that you are dead and gone.
曾几何时高攀枝头
The time you had about above your poor degree.
一朝跌落朋比追悔
The fall whereof your friends may well bemoan.
高不胜寒枯木难支
A rotten twig upon so high a tree
君心难测命丧魂飞
has slipped your hold, and you are dead. And gone.
血腥时日令吾心碎
These bloody days have broken my heart.
欲望青春远走高飞
My lust. My youth did them depart,
野心悸动贪欲可窥
and blind desire of ambitious souls.
攀龙附凤终得报应
Who hastes to climb seeks to revert:
王座之上雷霆尽摧
And about the throne the thunder rolls.
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表