剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
为约翰干杯
To John.
玛丽吗
Mary?
玛丽!
Oh Mary!
我的宝贝女儿...
My daughter...
我的小心肝
Oh sweetheart!
是你吗
Is it you?
别哭 别哭 让妈妈好好看看你
Don't weep. Don't weep. Let me look at you.
乖 不哭了
There you are.
妈妈太久没有看到你了
I have not seen you for so long.
恍若隔世啊
An eternity.
终于见到你啦
And here you are!
哦 我的乖宝贝
Oh my sweet child!
我的挚爱
My beloved child
我的小天使
my angel
我的世界
my world...
玛丽...
Mary...
我的珍爱
Mi preciosa.
她来过了
She was here.
她来看我了
She came to me.
是的 夫人 我知道
Yes Madam. I know.
我去请个医生吧
Let me summon a doctor for you.
不 不用了
No. I don't want a doctor.
我已经把自己
I have wholly committed myself
全然托付给上帝
to the pleasure of God.
愿万能的主...
May the omnipotent God...
怜悯您
have mercy upon you
宽恕您的罪过
and forgive you your sins
愿耶稣基♥督♥带你走向永生
and may Jesus Christ lead you to eternal life.
马克 我伤心欲绝
Oh Mark. I'm so sad.
所为何事?
Why sad?
如果我生下男孩...
If I had a son...
如果生下男孩 他将为我带来辉煌盛世
if I had a son it would bring about a golden world.
我曾未见过如此多的污泥
I had never seen a sea of mud like that before!
我一时不知所措 我是说...
I didn't quite know what to think of it. I mean...
当时您的战马两只后腿都陷进去了
When your horse sank up to its hind quarters in it
我永远都记得您的表情
I shall never forget your face!
-我还能怎么办? -我满身盔甲呢
-What was I supposed to do? -I was in full armor!
陛下 请允许我介绍我女儿 珍·西摩
Your Majesty may I present my daughter Lady Jane Seymour.
珍
Jane.
陛下
Your Majesty.
克伦威尔大人觐见
Mr. Secretary Cromwell is here.
夫人 您召见我?
Madam. You wished to see me?
我父亲告诉我 您决定关闭英国境内
My father tells me you are determined to close
所有的修道院 此事是否属实
every religious house in England. Is it true?
确有此事
Yes.
诚如陛下所知
As Your Majesty knows
教会的调查专员发现欺诈 玩忽职守
the church commissioners found that fraud laxity
和滥用职权已经成了普遍现象
and abuse were commonplace.
可有些教堂也获好评
Yet some religious houses received good report.
难道不是吗
Is that not also true?
我还听说修道院的一切财富和资产
I also hear that all the wealth and assets of the monasteries
都将转入国王名下
are to be transferred to the King's Treasury.
确实如此 我希望让国王成为
Indeed. I intend to make the King the most powerful
整个欧洲最强大最富有的国王
and the richest King in Europe.
但部分财产完全可以得到更好的利用
But surely some of that wealth could be put to better uses!
-更好的利用 夫人? -是的
-Better uses Madam? -Yes.
比如捐赠慈善事业和投资教育事业
For endowments to charitable and educational causes
连渥西都知道这么做
which even Wolsey did!
夫人 听到您质疑国王钦定的的政策
Madam I am surprised to hear
我感到非常意外
you question the King's policy
您的父兄对此也是全力支持的
which your father and brother whole-heartedly support.
我质疑的是政策本身 大臣阁下
I question the policy Mr. Secretary
因为我不相信这是国王制定的法令
because I am not convinced that it is the King's.
-夫人 -克伦威尔先生 您过于骄纵跋扈了
-Madam I-- -You are far too high-handed Mr. Cromwell!
给我收敛一点
You ought to be careful
不然小心你的脑袋难保
or I will have you cropped at the neck.
愿全能慈悲的天主广施仁慈
absolutionem et remissionem omnium peccatorum
赦免我等罪过 阿门
vestrorum misericors Dominus. Amen
我知道我快死了
I know that I must die.
我恳请主免除我的罪孽
I ask that my debts be cleared
并回报精心
and my servants be recompensed
服侍我的仆人
for the good service they have done for me.
我期望被埋葬在信徒聚居的女修道院
I wish to be buried in the convent of the Observant Friars.
我期望举♥行♥500次弥撒来超渡我的灵魂...
And I would wish that 500 masses be said for my soul...
会有人拜访
and that someone would visit
位于沃尔辛海姆的圣母神殿
the Shrine of our Lady of Walsingham
替我祷告
to pray on my behalf.
而我的女儿 玛丽...
To my daughter Mary...
留给她我从西班牙
I leave the collar of gold
带来的黄金项圈
I brought from Spain...
和皮草...
and my furs...
夫人 我来帮您
Madam let me help you.
谢谢你 我忠诚的善良的伊丽莎白
Thank you my loyal and loving Elizabeth.
我必须要给国王写信
I must write to the king.
"亲爱的夫君钧鉴...
"My Lord and dear husband...
臣妾敬禀
I commend me unto you.
值吾大限迫近久病沉痾之际
The hour of my death draws fast on and my case being such...
对你的绵绵爱意
the tender love I owe you
促使我
forces me to put you
牵挂你的安康和你灵魂的安宁
in remembrance of the health and safeguard of your soul...
虽然思前想后
which you ought to prefer
你还是选择了肉体的需求
above all considerations of the world of flesh whatsoever
并为此将我置于痛苦的深渊
"for which you have cast me into many miseries
由此你自身亦忧虑缠身
and yourself into many cares.
对我而言
For my part...
我全然宽恕你的一切
I do pardon you all
诚如斯言
yea
我期望并向我主祈祷
and I do wish and pray dearly God
恳求他也能宽恕你
that He will pardon you also.
置诸其他事项
For the rest
专此奉禀
I commend unto you
对于我们的女儿 玛丽...
our daughter Mary...
如我一直渴望那样
beseeching you to be a good father unto her
伏祈你以慈父待她
as I have always desired.
最后
And lastly...
我发誓
I vow...
期盼见你一面乃我无上之愿"
that mine eyes desire you above all things."
伊丽莎白 帮我一下
Elizabeth help me.
我们的帮助在于上主的圣名
Adjutorium Domini ets
祂创造天与地 阿门
qui fecit caelum et terram Amen
父啊 我将我的灵魂交在你手里
In manus tuas commendo spiritum meum.
夫人!
Madam!
什么事情
What is it Nan?
现在我是真正的王后了
Now I am indeed Queen.
伊丽莎白
Elizabeth?
伊丽莎白
Elizabeth...
上帝啊!
Oh Jesus!
伊丽莎白
Elizabeth...
约翰 这是我太太 凯瑟琳
John. This is my wife Catherine.
约翰爵士
Sir John.
王后陛下到了
Here comes Her Majesty now.
-夫人 -陛下
-My Lady. -Your Majesties.
两位陛下 亲爱的你去看会斗鸡♥吧♥
Your Majesties. Go watch the cockfight sweetheart.
-夫人 -夫人
-My Lady. -My Lady.
马克 今天没表演吗?
Not performing today Mark?
没有 今天没有 阁下
No not today My Lord.
不过今晚晚些时候可以?
But perhaps later tonight?
我不确定
I'm not sure.
你告诉她我的事了吗?
Have you told her about me? Hm?
我们的事? -没有!
About us? -No!
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表