剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
这些小册子是在颂扬国王陛下
The tracts praising His Majesty
及其新君主制和他所倡导的改革
and his New Monarchy and the reformation they explain.
解释了改革的必要性
Why the reformation is necessary
以及改革为国王
and the liberties and the opportunities
卑微的臣民所带来的自♥由♥和机会
it would be bringing to the King's humblest subjects.
令人深思啊
It's very impressive.
大臣阁下 您的成就值得庆贺啊
You are to be congratulated on your industry Mr. Secretary.
不过难道你就丝毫不担心
But does it never concern you
国王权力过大
that the King has taken to himself
不受制约
an absolute power
从而导致重修宪法?
without any constraint to remake the law?
让国王高兴的不就是...重订宪法?
Is not that which pleases the King... the law?
我 我只是随便说说...
I was... I was only observing...
怀特阁下 我很欣赏你 我喜欢与你共商国事
I like you Mr. Wyatt and enjoy your company.
不过 听闻阁下吃喝嫖赌无一不精
But you have a reputation:
你臭名远扬
you gamble and you whore.
你善于见风使舵
You sail close to the wind.
苍天不容
God forbid
你理应触礁而亡
it should ever blow you onto the rocks.
法兰西海军元帅
His Excellency Philippe Chabot de Brion
布里昂的菲利浦·夏博阁下驾到
Admiral of France.
-大人 -在下是夏博元帅
-Your Grace. -Admiral Chabot.
本人万分荣幸地欢迎您以及随从人员
It is my privilege and pleasure to welcome you and your party
到访英格兰 光临此地
to my home and to England.
请允许我向您引见内人 公爵夫人
May I present my wife the Duchess.
能一睹夫人风采 实在是荣幸之至
Madame. Je suis ravi de vous conna?tre.
请允许我
And with your permission
向你引见我的秘书埃尔阿尔封斯·贡蒂哀先生
may I present my Secretary Monsieur Alfonse Gontier...
-夫人 -公爵大人
- Madame. -Your Grace.
这位是我的侄女 杰曼尼小姐
And my niece Mademoiselle Germaine.
杰曼尼小姐 您实在是太美了
Mademoiselle. You are very pretty.
夫人 大人
Madame. Your Grace.
大人 能否告诉我 接下来有何安排
So tell me your Grace what are we to expect?
这里先由我来招待您及各位随从人员几天
I am to entertain you and your staff here for a few days.
随后国王陛下会在皇宫设宴款待
Then the King invites you to dine at court.
-很好 -还有件事
-Very good. -There is one other thing:
我被告知 安妮王后
I am told that Queen Anne
特意为您安排了一个宴会
has planned a banquet in your honor.
和一场网球赛
And a tennis match.
我肯定
I believe you met Her Majesty
您在加来见过王后陛下
once before in Calais
当时她还未加冕 陪行伴驾于国王左右
when she accompanied His Majesty before her coronation.
也许吧 不过我不记得有这么一次会面了
I may have. But I have no recollection of any such meeting.
还有 很遗憾 我不打网球
And alas I don't play tennis.
我们进去吧
Shall we?
早安 约翰
Good morrow John.
陛下
Your Majesty.
-你要去哪 -出宫去 -哪儿?
-Where are you going? - Out. - Where?
回去
Go back inside.
你要去哪 快说
Where are you going? I want to know.
与你何干
It's none of your business.
我倒希望你马上进宫去
It is my pleasure that you go back inside. Now.
遵命 陛下
Majesty.
小姐
Mademoiselle.
我喜欢你 阁下
I like you Excellency.
你机智过人
You're very clever.
但我不喜欢你们皇帝的待人态度
But I don't like the way your Emperor treats me.
就凯瑟琳而论 他似乎认为
He seems to think that as far as Katherine is concerned
就是我在泄私愤
that I act out of spite
或是我心肠歹毒
or that I am being malicious.
可我发誓 绝对不是那么一回事
But I swear it's not true.
我觉得 我应该
I suppose I ought
心满意足了 因为我知道世人
to be content in the knowledge that the world knows
明白我受了多少的诬陷
the many wrongs that have been done to me.
我知道 你不赞成我在王国内推行的改革
You don't approve of the changes I'm making in this kingdom.
克伦威尔截获了一些你的信件
Cromwell intercepts some of your letters.
过去我们常把它叫做 人道主义
We used to call it Humanism.
我 渥西和莫尔
Wolsey More and me.
我们都是人道主义者
We were all Humanists.
很多人都觉得我变了 可我一点都没变
Most people think I've changed but I haven't.
在内心深处 我依然是个人道主义者
At heart I'm still a Humanist.
乔普斯
Chapuys
我向你保证
I promise you
我即将在国内推行的改革
that I am going to make such a reformation in this kingdom
将会使我在基♥督♥教界
that I shall be remembered eternally
永垂不朽
throughout all Christendom.
我丝毫不怀疑
I have no doubt whatsoever
陛下的统治无论如何都将永被铭记
that Your Majesty's reign will always be remembered.
我为他准备了一场盛宴
I had planned a banquet in his honor...
-谁? -法国海军元帅
-Who? -The French Admiral.
他来了2个星期
He has been here for 2 weeks already
却只和沙福克公爵呆在一起
staying with the Duke of Suffolk
甚至连个问安的口信都没送来
and he has not yet sent me a message of goodwill.
任何其他法国使节都会来问安
Every other French envoy has always done so.
他也没有请求觐见我
Neither has he requested an audience with me.
觐见我 堂堂英格兰王后
With me the Queen of England
而他此行目的正是来商讨我女儿的未来
and when we are discussing the future of my own child.
陛下该就寝了
Your Majesty should rest.
-我该告退了 -据说他还和
-I ought to leave you...-They also tell me he has struck up an acquaintance
皇帝的大使乔普斯暗通款曲
with the Imperial Ambassador Chapuys.
这真是太不寻常了?
Is that not extraordinary?
跟我说 他怎能如此?
Tell me why should he do such a thing?
你为何一声不吭 马克?
Why do you not say anything Mark?
请陛下宽恕 我不知该说什么
-Your Majesty must forgive me.I don't know what to say.
这些事情我不胜置评
These matters are beyond my competence.
我只是个舞师
What am I? Only a dancing-master.
更有甚者
And then there's something else:
有人 可能是个恨我的贱♥人♥
someone some bitch who probably hates me...
告诉我说国王特意安排了
Told me that the King has deliberately invited
很多漂亮女人进宫
a lot of beautiful women to court
以迎接元帅的来访
for the Admiral's visit.
你能相信吗?
I mean can you believe that?
-公爵大人 -国王陛下
-Your Grace. -Your Majesty.
请容我为你引见
May I present his Excellency
法国海军元帅 布里昂的菲利浦·夏博阁下
Philippe Chabot de Brion the Admiral of France.
-参见陛下 -欢迎光临我的王宫
-Majesty. -Welcome to my court.
请让我介绍我的妻子 安妮王后
Allow me to introduce my wife Queen Anne.
夫人(注:首次见面应称陛下 暗示法国不认可王后)
Madame.
请 我们入席吧
Please let us be seated.
来点葡萄酒吗?
Some wine?
-当然 -是哪个地区的酒? 波尔多的吗?
-Of course. Which domain does it come from? Is it Bordeaux?
-是英国酒 -英国酒?
-This is English wine. -English wine?
英国从罗马时代起就开始酿酒
We have been making wine in England since the Romans.
光阴短暂如斯?
As recently as that?
很好
Très bien.
果香浓郁
It's very fruity.
很烈 像是...
And strong. Like a...
角斗士的汗水!(壮阳的春♥药♥)
...gladiator's sweats! Ha! Ha! Ha!
那位先生是谁?
-Who is that gentleman?
我的秘书 贡蒂哀先生
My secretary Monsieur Gontier.
我想把他介绍给我妻子
I should like to introduce him to my wife.
失陪
Excuse me.
很高兴认识您 女士
Enchanté mademoiselle.
陛下
Majesté..
陛下 请您宽恕我未能出席
Your Majesty must forgive me
您为我举办的盛宴
for not being able to attend the banquet you arranged in my honor.
我很遗憾 但沙克福公爵大人
It was most unfortunate but His Grace the Duke of Suffolk
和他那迷人的妻子
and his charming wife
让我深陷他们的庄园之中
have kept me a virtual prisoner in their castle.
我...怎么说好呢?
I was... how shall I say?
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表