剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
神职人员是允许结婚的
Clergy are allowed to marry.
克朗默先生充分利用了这点
And mr. cranmer has taken full advantage of that fact.
-你说他结婚了? -看上去是
- you mean he got married? - so it seems.
这对他的事业没什么好处
- well,it won't do his career much good here.
非法结婚
Being illegal.
不错 神职人员结婚现在是违法的
- well,it's illegal for the clergy to marry now,yes.
你这是什么意思?
- what are you saying?
你想让牧师可以结婚?
You want priests to be able to marry?
也许我还没向你解释清楚 勋爵大人
- perhaps I have never fully explained myself to you, your lordship.
当我对你们攻击时
When,to you and to others, I have attacked the practices
你们的天主教堂活动
Of the catholic church--
朝拜 对圣人的崇拜
Pilgrimages and the worshipping of saints,
向十字架匍匐顶礼
Crawling to the cross,
对牧师的尊敬
Veneration of priests...
我从没有兴趣对他们进行改革
I've never been interested in reforming them. no.
我真正的 唯一的兴趣
My real, my only interest
在于毁灭他们
Is in destroying them.
正好相反 秘书官现象
On the contrary, mr. secretary.
我认为我们都很非常了解对方
I think we understand each other perfectly.
还有一些事
there is something else,
一件非常重要的事
Something very important, which must be done
必须再去法兰西之前解决
Before we can sail for france.
什么事?
what?
告诉我
Tell me!
让路 为安妮女士让路
make way for the lady anne. make way.
昭告天下所有人等 贵族们 先生们
to all and singular,as well nobles and gentiles as others
以及出席的各位大人们 我王龙颜大悦
To whom these presents shall come,it is the king's pleasure,
钦此爵位封授状
by this patent,
授予安妮·波林女士
To confer on the lady anne boleyn,
其本人及其子嗣后裔
In her own right, and on her offspring,
世袭彭布罗克女侯爵的贵族头衔(威尔士地名)
The noble title of marquess of pembroke.
据此封授状 另赐领地
And also by this patent, to grant her lands
年收入10万英镑
Worth 100,000 pounds a year,
以维护她的尊贵
For the maintaining of her dignity.
你的爵位封授状
the patent of your nobility.
谢谢陛下
thank you,your majesty.
国王陛下
his majesty the king
以及彭布罗克女侯爵安妮·波林女士
and the lady anne boleyn, Marquess of pembroke.
主耶稣基♥督♥
Corpus domini nostri jesu christi
愿您的圣体保佑获得永生
Custodiat tu in vitam aeternam.
我们深爱的渥兰大教主
Our dearly beloved archbishop warham.
他已平静地离去
he died peacefully...
如果要在此刻说些什么
If one can say such a thing at such a time.
他也许 幸运地正在通往天堂之路
he is,perhaps,fortunate to be gathered now into heaven,
在他深爱的
Before the final ruin
并一直服务的教会被毁之前
Of the church he loved and served.
你辞职了 托马斯爵士 因为这场灾难?
you are resigned then, sir thomas,to our ruin?
我不知道还能做些什么
I don't know what else can be done.
我们挺身迎战却失败而归
We fought,and we failed.
我现在只想平静地离开这是非之地
All I want now is to be left in peace.
进行我的写作和祷告
To write and pray.
当然我们仍有责任为了天主教的利益而战
surely we have a duty still to act in the interests of christendom,
无论要付出什么代价
Whatever the cost!
我并不惧怕代价
I have no fear of the cost.
只是我已经
But I have...
发誓远离尘世
Abjured the public realm.
它不再吸引我了
It no longer interests me.
就像它再也不会吸引主教大人了
As it no longer interests his grace.
达瑞尔夫人
mistress darrell.
我来还你的诗
I came to give you your poem back.
你不能把诗退回来 就像不能退一个吻
you cannot give a poem back. or a kiss.
或者一个想法
Or a thought.
你不开心我很难过
I'm sorry that you are unhappy.
像被燃烧着 如你所说
Burning,as you say.
-但这和我没有一点关系 -没关系?
I'm sure I've done nothing to cause it. - nothing?
我的小姐 你正是这一切之因
My lady,you are full of causes.
你的头发...
Your hair...
你的眼睛...
Your eyes...
你的双唇...
Your lips...
所有这些都是我渴望之源
All are causes of my desire.
我必须要回去做事了
I must go to mass.
我知道 我知道
- I know you must. I know.
就再待一会
Stay a moment.
你在干什么?
oh,what are you doing?
给你一个机会
giving you a chance
来赎罪
To be penitent...
我美丽的 虔诚的女士
My beautiful,pious lady.
玛格丽特
margaret,
亲爱的女儿
Darling daughter...
我可能将要
It might come to pass
为我的信仰付出代价
That I could be held to account for my beliefs.
但是国王同意你为你的良知说话
- but the king allows for your conscience...
不管如何我们还是有所准备的好
- nonetheless,it's better to be prepared.
我不明白
- I don't understand.
我的宝贝
- sweetheart...
我们必须讨论我殉道的可能性
We must discuss the question of martyrdom.
不 不
No,no.
听我说
listen.
因为我觉得如果我的妻儿
Because if I thought my wife and children
能鼓励我为了正义的事业而牺牲
Would encourage me to die in a good cause,
我会感到很欣慰
It would so comfort me,
由于这种快乐
That in great joy I would
我会含笑九泉
Merrily run to death.
求你了
please.
求你了
Please.
父亲
oh,father!
你觉得怎么样
what do you think?
这些服饰都是法国流行的款式
They are all in the french fashion.
这是您赐给我的锦缎
This is the damask you gave me.
你喜欢吗
Do you like them?
-我要你为我骄傲 -我会的
- I so want you to be proud of me! - oh,i will be.
这些会为你增光添彩
And these will help.
英格兰王后佩戴的珠宝
These are the jewels of the queens of england.
我重新为你准备的
I shall have them reset for you.
我的心情难以言表
I don't know what to say.
你当然知道如何表达
yes,you do.
我爱你
I love you.
时时刻刻恋着你
I love you with my every breath.
深爱着你
With every fibre of my being.
我爱你 我属于你
I love you and I am yours.
我也属于你
- and I am yours.
等等
wait!
你一直对我关爱有加
You have been so kind to me...
亲爱的 让我来服侍你
Let me be kind to you. my love...
我亲爱的...
My love...
-你要与国王一同前往法国? -是的
- you are travelling with the king to france? - I am.
你是否考虑在抵达之后执行任务
will you consider carrying out your mission while you are there?
是的 机会千载难逢
that's a good opportunity. yes.
如果你成功暗♥杀♥国王的妓♥女♥
If you succeed in killing the king's whore,
你将受到上帝的恩泽
You will be the beloved of god,
得到教皇和神圣罗马皇帝陛下的信任
Of his holiness, and of the emperor--
为虔诚的英格兰人♥民♥所爱戴
And truly of all the faithful people of england.
如果我在行刺中遭遇不测怎么办
and if I should die in the attempt?
皇帝陛下会负责照顾你的家人
then the emperor would look after your family here on earth.
而天堂大门将为你敞开
And you would be welcomed into heaven,
受到天使的热烈欢迎
By a fanfare of angels.
英侵法领地
English Occupied France
我最亲爱的兄弟
my dearest brother.
我的兄弟 朋友
mon frère. mon ami.
欢迎
bienvenue.
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表