剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
新君主制的实质在于
If the New Monarchy is about anything at all
自♥由♥
then it is about liberty!
破除旧迷信 摆脱恐惧和罪恶
Liberty from old superstitions from fear and guilt.
引领我们从黑暗走向光明
We... we are moving my friends from darkness into light.
我深有同感
I'm in agreement with Your Grace.
幸运的是 我们拥有了
Fortunately we have a new weapon
推广理念的新利器
to promote our ideas.
我的上帝! 此为何物
Oh my Lord! What in God's name is that?
这叫印刷机 大人
It's called a printing press my lord.
它将改变世界
And it will change the world.
你在想什么
What are you thinking of?
没什么
Nothing.
容妾身向您禀明
May I say something?
您知道国外有很多人
You know there are many people abroad
或许国内也有这样一些人
and perhaps even some within this Kingdom
仍然质疑我们女儿的正统地位
who still question the legitimacy of our daughter.
千真万确
It's true.
确有其事
You know it's true.
但我们得有所作为来改变这一切
But there is something we can do to change everything.
如果伊丽莎白
If Elizabeth was betrothed
与法兰西斯国王最小的儿子
to King Francis's youngest son
昂古莱姆公爵联姻
the Duke of Angouleme
那么她的正统地位将不再
then her legitimacy and station would no longer
遭到质疑
be questioned by anyone.
所言极是
I agree
我已有所考虑
and have already thought about it.
我会召见法国大使
I will speak to the French Ambassador.
今夜您是否会临幸于我
Will you come to my bed tonight?
亲爱的托马斯
Dear Thomas!
-陛下 -留在宫庭吧
-Majesty. -Come and stay at court.
-我需要你 -去转告他们 我不会签署的
-I need you. -I'm not going to sign it! Go and tell them!
民众会以为
People are going to know that
英格兰国王朝令夕改
the King of England is easily changeable!
难道国王就得令人畏惧三分?
Is it better for a King to be feared?
我无意担任大♥法♥官一职
I don't want to be chancellor.
或是被人爱戴? 按我的旨意行事
Or loved? You will do as I command!
哈利 哈利 我来此递交我的辞呈
Harry. Harry. I come to offer my resignation.
称呼我哈利的时代已不复存在
The time for Harry is over!
我愿意解除你的职务
I discharge you most willingly.
你的头 将被砍下 你的身体
Your head cut off. Your body
将被分成四部分
to be divided in four parts.
请原谅我
Please forgive me.
托马斯?
Thomas?
托马斯...
Thomas...
怎么了?
What is it?
我改变主意了
I've changed my mind.
我不想结婚了
I don't want to go through with it.
我说 亲爱的
Now now sweetheart.
每个女人在这时都会有点胆怯
Every woman has a moment of faintheartedness.
这很正常
It's natural.
不行
No!
你要嫁给一个大家族
You are marrying into a great family.
无论你喜不喜欢 这婚都得结 明白了吗
You will do it whether you like it or not. Do you understand?
向全能的主祷告
Benedicto Dei omnipotentis
圣父 圣子
Patris et Filii
圣灵...
et Spiritus sancti...
老实点
Get on with it!
阿门!
Amen!
各位同胞 今天我们齐聚一堂
Brethren we are gathered here today.
国王陛下 亨利·诺里斯爵士觐见
Majesty Sir Henry Norris.
亨利爵士
Sir Henry.
-国王陛下 -有什么能帮忙的吗
-Your Majesty. -What can I do for you?
也许国王陛下也听说了
Well as Your Majesty may know
我最近成了鳏夫
I recently became a widower.
所以 我自然想要续弦
And so naturally I am looking to wed again.
而我心仪的人
And my choice has fallen
正巧是王后陛下的侍女之一
upon one of Her Majesty's ladies.
-谁? -玛格丽特·谢尔登女士
-Who? -Lady Margaret Sheldon.
-你是说玛琪 -是的
-You mean Madge! -Yes.
是的 我知道和她很熟的人
Yes I believe some people call her that.
是这么称呼她的
If they are familiar with her.
你向谢尔登女士表白了吗 亨利爵士?
Have you made your intentions plain to Miss Sheldon Sir Henry?
还没有陛下 目前
No Your Majesty. I have merely
我还只是单方面的爱慕
admired her from a distance.
但现在我想有更进一步的发展
But I would now like to take things further.
如果陛下...
If Your Majesty can think of no...
不反对?
impediment?
不 一点也不反对
No. None.
我恩准了
You have my permission.
我们相识已久
I have known you a long time.
没有人比你更为诚实 受人尊敬
I could not think of a more honest nor a more honorable man.
陛下 非常感谢
I am deeply grateful to Your Majesty.
亨利爵士
Sir Henry.
陛下
Your Majesty.
法国大使阁下觐见
His Excellency the French Ambassador.
-阁下好 -国王陛下想要见我?
-Excellency. -Your Majesty wanted to see me?
我想问候一下我的兄弟 法国国王
I wanted to ask after my brother the King.
国王陛下很好
His Majesty is very well.
除了对皇帝的憎恶之心不减
Except for his hatred of the Emperor
-这成了他的心病 -那么他仍希望我们维持旧好?
-which is like a disease. - So he still wants our friendship?
我的上帝! 您是世上他最爱戴的王公
Mon Dieu! He loves you above all the princes in the world.
那我想向他提议
Then make to him this proposal
他的儿子查尔斯
that his son Charles
昂古莱姆公爵
Duke of Angouleme
与我深爱的女儿 伊丽莎白订婚
should be betrothed to our beloved daughter Elizabeth.
她是谁?
Who is she?
简·帕克
Jane Parker
莫尔雷勋爵的女儿 他是国王的远房♥表亲
Lord Morley's daughter. He's a distant cousin of the King...
但她是个女孩子
But she's a girl.
有什么好笑的?
Was that funny?
不知道
I don't know.
亲爱的
Sweetheart.
你真的爱我吗 乔治
You do love me don't you George?
当然是真的 我娶了你不是吗
Of course I love you. I married you didn't I?
我非常期待今晚的来临
Oh I can't wait for tonight.
-怎么了? -没事 我...
-What is it? -Nothing. I...
失陪一下 父亲
Excuse me father.
你真漂亮
You're very pretty
...漂亮的简
...Pretty Jane.
不要
No.
求求你了 不要
No please...
求你了
No please.
求你不要...
Please don't...
让我们来讨论些其他事
Let us go about our other matters.
鉴于约翰国王对
Now as much as King John
神圣教会的所作所为
does Holy Church so handle
我将用十字架 书本
so here I curse him with cross
铃铛和蜡烛 诅咒于他
book bell and candle...
我将恳请上帝
I will ask God
收回照耀他的永恒圣光
to put him from His eternal light.
我将把他带离耶稣的身边
I will take him from Christ
在这铃♥声♥之后...
and after the sound of this bell...
铃♥声♥ 你这傻小子
The bell you buggers!
铃♥声♥!
The bell!
在这铃♥声♥之后
And after the sound of this bell.
我说之后 在这铃♥声♥之后
I said after the sound of this bell...
他的躯体和灵魂
Both body and soul
都将被送给地狱的魔鬼
I will give him to the devil in hell!
-同时... -这出戏真不错 大臣阁下
-And meanwhile... - This is a fine piece of work Mr. Secretary.
很有教育意义
And educative.
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表