剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
而且她已经有孕在身
and that she is already with child.
诸位殿下
Your Eminences.
作为此次合理程序组建的教会法庭结果
At the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court,
我将宣布经由我们一致同意的裁决
I am ready to pronounce the verdict agreed by us all.
很遗憾有些人不愿到场见证此刻!
It is a pity that certain persons refused to come here and testify!
但这绝影响不到我们的裁决
But that in itself holds no bearing upon our conclusions.
裁决是 宣布英格兰王亨利
which are that the union between King Henry of England
与阿♥拉♥贡的凯瑟琳的婚姻无效
And Katherine of Aragon is declared null and void.
因此 国王与安妮·波林的婚姻
And therefore,that the King's marriage to Anne Boleyn
宣布合法有效
Is declared both valid and lawful,
上帝为证
In the eyes of God.
先生
Sir.
-伊丽莎白? -别这样
-Elizabeth? -Not that.
那该怎样?
Then what?
虽未经本人允许 我代表我的女主人来此
I came on behalf of my Lady,though not with her permission.
托马斯 她正遭受着极大的不幸...
Thomas,she is in a most wretched way...
被遗弃 遭背叛
Abandoned and betrayed.
国王用尽手段羞辱她
It seems so cruel of the King
实在残酷之极
To humiliate her in every way,
他居然迎娶了那个婊♥子♥...
Pretending to marry that harlot...
-什么? -你还没听说吗
-What? -Did you not know?
沙福克公爵奉命来通知她
The Duke of Suffolk came to tell her
国王已经完婚...
That the King has married...
安妮...波林?
Anne...Boleyn?
但与我何干?
But what can I do about any of that?
现在你是枢密院委员
You are now a Privy Councillor.
还是克伦威尔先生的座上宾
And a client of Mr. Cromwell.
我想你可为我的女主人进言求情
I thought you could speak up for my Mistress.
克伦威尔先生是最最不可能
Mr. Cromwell is the least likely man
同情你家女主人的 伊丽莎白 你该知道
To sympathise with your Mistress. You must know that,Elizabeth.
那你呢?
But what about you?
你要是还对我有点情谊
If you still have feelings for me,
你就该为她说句话
You will speak out for her.
只好抱歉了
I'm sorry.
作为圣彼得的继承人
As the successor of St. Peter,
我庄严地谴责
I do solemnly condemn the separation
英格兰国王和阿♥拉♥贡的凯瑟琳的离异
Of the King of England from Katherine of Aragon,
对于他之后的秘密婚姻
And his subsequent secret marriage,
我宣布无效
Which I declare null and void.
兹一事体 关乎国王陛下
This matter,of the validity
婚姻是否有效
Of His Majesty's marriage,
只能由元老院裁决
Can only be decided by the Curia,
而元老院至今还未下定论
Which has not yet reached its conclusion.
我给国王在九月之前
I will give the King until september
请回自己的前妻的期限
To take back his former wife...
否则 将会被逐出教会
On pain of excommunication,
从此脱离神圣教会
Which is separation from Holy Church,
与教团分离
From communion,
与上帝分离
And from God.
谢谢 诸位殿下
Thank you,Your Excellencies.
请向你们的主人转达我的话 无论何地
You may communicate my words to your masters everywhere.
跟我来 布里列顿阁下
Come with me,Master Brereton.
圣父
Holy Father,
这就是我向您提及的年轻英格兰绅士
This is the young English gentleman I was telling you about,
他为我们带来了英格兰宫廷的消息
Who brought us the news from the English Court.
-威廉·布里列顿阁下 -我的孩子
-Master William Brereton. -My son.
我们对你
We are grateful to you
为我们带来这些不幸的消息
For bringing news of these terrible events
并尽力阻止它们的发生表示感谢
And for all you tried to do to prevent them.
我试图为您把她除掉
I tried to rid you of her,
但不幸的是 圣父 我失败了
But unfortunately,Holy father,I failed.
谁知道呢 我的孩子?
Who knows,my son?
上帝自有其神秘之道
God works in mysterious ways.
红衣主教坎佩基奥告诉我说
Cardinal Campeggio tells me
你打算留在罗马而不回英格兰
You want to stay in Rome now,and not return to England.
是这样吗?
Is that correct?
是的 圣父
Yes,Holy father.
我更愿意和众多有信仰的人在一起
I would rather remain with the flock of the faithful.
布里顿先生 最近
Recently,Master Brereton,
我颁布了一份新的神圣的教令
I have ordained a new and very special Holy order.
他们是教会军队
They are the militantis ecclesiae--
基♥督♥的卫士
The Soldiers of Christ.
他们被称作耶稣会信徒
These Jesuits,as they are called,
这些卫士将要走至那些人人畏惧的地方
These soldiers,will go where others fear,
那些充满危险的地方
Where often they will meet great danger,
为传播天主教的信仰 传达上帝的旨意
In order to promote the catholic faith and take the word of God
带给那些异教♥徒♥
To heathens and heretics.
我看得出你对此事业充满着热情
I see already your passion for this cause,
我恳请你
And I beg you,
加入这个教令
Join the order,
加入反抗异教♥徒♥的十字军团
Join the crusade against heresy,
然后重回英格兰
And return to England,
甚至冒着以身殉难的危险
Even at the risk of martyrdom.
-克伦威尔先生 -陛下有何吩咐?
-Mr. Cromwell. -Majesty?
加冕礼准备得如何?
How are the preparations for the coronation?
一切顺利 陛下
They're going well,Majesty.
我希望我的人♥民♥能爱戴他们的新王后
I want the people to love their new Queen
正如我一样
as I love her.
如果我能爱她
And if I can love her,
他们为何不能呢?
Why shouldn't they?
我想他们会爱戴新王后的
I assure Your Majesty they will love her,
他们没有理由不这么做
And shall have every reason to do so.
是的 我喜欢
Yes,I like it.
侯爵夫人
Madame La Marquise.
不 是妹妹
No. Just sister.
你怎么样 我的妹妹?
How are you,sister?
你们俩都好吗
How are both of you?
我们都很好
We are both very well.
听我说 陛下和我去拜访了一位有名的占星家
Listen. the King and I have visited a famous astrologer,
他证实了医师的说法
Who confirmed what the physicians say,
我打心底就知道 是个男孩
And what I know in my Heart. That it's a boy.
陛下高兴坏了
The King is overjoyed.
他见人就想说 可被我阻止了
He keeps wanting to tell people,but I tell him not to.
至少现在别说
Not yet anyway.
来看看这些
Come and look at these.
荷尔拜因先生设计了各种
Mr. Holbein has been designing all kinds of things
-加冕礼上要用的东西 -太漂亮了
-For the coronation procession. -They're so beautiful.
荷尔拜因先生简直是个天才
Mr. Holbein is indeed a genius.
你害怕了吗?
Are you scared?
安妮 你在怕什么?
Anne? What is it?
没什么 只是...
Oh,it's nothing. It's...
怎么了 相公?
What's wrong,husband?
我要为国王和她的婊♥子♥护驾
I'm going to have to attend on the King and that bitch of his
在那婊♥子♥的加冕礼上
at her coronation.
渥西怎么叫她的来着
What did Wolsey used to call her?
黑乌鸦
The black crow!
-你能不能装点小病? -我本来可以的...
-Can you not plead some indisposition? -I could...
即使国王已封我为届时的王室内务总管
Even though the King has made me High Constable for the day.
但如果我这么做了 陛下一定会要了我的脑袋
But if I did,His Majesty would remove my head,
那我就真的"病"了
And then I should be genuinely indisposed.
好吧 那就好好保护你的脑袋
Very well. So keep your head.
不管怎么说 它都是个漂亮的脑袋
It's a pretty head,in any case,
我可不想失去它
And I don't want to lose it either.
但是收起你的认知和怒意
But store up your knowledge and your anger.
切忌鲁莽从事 这总是不好的
Don't act impulsively--it's always a mistake.
直到有一天 当其他人也想这么做的时候
But one day,with others so disposed,
再把它们释放
use them both,
如果可以的话
And if you can,
把她拉下台 彻底地毁灭她
Bring her down and destroy her.
注意了 注意了
Hear ye,hear ye!
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表