剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
我的爱刚刚发芽 就很快枯萎了
My love was sprung and spent a long time ago.
国王陛下
Your Majesty.
国王陛下
Your Majesty.
马克
Mark!
拉一曲沃尔塔(三拍的旋转舞 早期华尔兹)
Play a volta.
我还想要怀孕
I want to conceive again.
我想怀个儿子
I want to conceive a son.
一个传承其父亲血脉的儿子
A son to be the living image of his father.
但我不能
But I can't.
为什么?
Why?
只要他们还活着 我就怀不了儿子
As long as they're alive I can't conceive a son.
你说什么?
What are you saying?
凯瑟琳和她的女儿
Katherine and her daughter.
你是想要我处死她们?
Are you saying you want me to kill them?
玛丽...
Mary...
是你吗
Is it you?
-伊丽莎白 -夫人
-Elizabeth. -Madam.
我已经有四年多没见到我的女儿了
I have not seen my daughter for more than four years.
他们这样把我们分开
Is it not cruel of them
是不是很残忍♥?
to keep her from me?
尊贵的夫人 是的
Gentle Madam yes.
这让我伤心欲裂!
It burns my heart!
请再读一遍元老院的判书给我听
Read the Curia's Judgment to me again. Please.
"我们郑重宣告 亨利八世
"We pronounce that the marriage
和阿♥拉♥贡的凯瑟琳的婚姻
between Henry VIII and Katherine of Aragon
牢固确立而且符合教规
stands firm and canonical
他们的子嗣
and their issue
依然合法♥正♥当"
still stands lawful and legitimate."
看到了吧?
You see?
这是不争的事实...
This is the eternal truth...
无人能否定的
which no man can ever deny.
圣父 诸位主教大人
Holy Father Eminences
我们即将商议的下一个议题是
The next item for our deliberation--
亚历山卓!
Alessandro!
让我好好看看你
Let me look at you!
瞧 瞧 瞧
Well well well
都长这么大了 快成一名男子汉了
how you've grown! You're almost a man.
-你是诚实纯洁的孩子吗 -是 爷爷
-Are you honest and clean? -Si grandfather.
祈祷时 你有真正心怀谦卑吗?
When you pray to God are you truly humble?
当然
Sure.
好孩子
Good boy.
去玩吧 假以时日定会是名杰出的红衣主教
Off you go. He'll make a fine Cardinal.
你们觉得呢?
Don't you think?
诸位大人 我们还有其他要事相商
Monsignors we have other business to discuss.
其一 我邀请了名匠米开朗琪罗
First I have invited the sculptor Michelangelo to paint
为西斯廷教堂绘制《最后的审判》
a Last Judgment in the Sistine Chapel.
圣父 仍然有人
Holy Father there are still people
反对他在天花板上绘制的作品
who object to his work on the ceiling.
我知道 我也一度反对 但现在我喜欢他的画
I know. I did myself. But now I like it.
这项工程会不会造价昂贵?
Won't the Judgment be expensive?
不会 我们无需支付太多的酬劳
No. We won't pay him very much.
毕竟 他不过是名画匠
He's only an artist after all.
英格兰王的"要事"如何处理?
What of the King of England's Great Matter?
我来给诸位讲个故事吧
I will tell you a story.
年少时 有一次 我去游泳
Once when I was a boy I went swimming
潮水将我
and the tide carried me away
冲离岸边
far from the shore
卷入深海
into the deepest water.
随后 我开始大声祈祷
It was then I prayed aloud to God
然后一浪及时的波涛
and a friendly wave came
又把我送回岸边
and pushed me back to the shore.
英格兰王也亦然
So it is with the King of England.
他被淫风恶浪冲离海岸
He has been carried far from the shore
而他却毫不知情
but he does not know it.
他没有祈求上帝的帮助
He does not ask for God's help.
也没有请求我们的帮助
He does not ask for our help.
他自认为可以独自弄潮
He thinks he can swim alone.
但很快他就会意识到
But very soon he will realize
他不是在游水而是要溺水了
he is not swimming but drowning.
快 快...
Allez! Allez...
你哭哭啼啼地像个婴儿似的做什么?
Why are you crying like a baby?
这些不过是泥胎木像
These are nothing but idols!
快 快...
Allez! Allez...
神父 这伙人是谁?
Father who are these men?
来自法兰西的布里多尼人
Bretons. From France.
-胡格诺派教♥徒♥ -新教♥徒♥?
-Huguenots. -Protestants?
对 大概克伦威尔大臣阁下觉得
Yes. Perhaps Mr. Secretary Cromwell felt that he couldn't
他不能倚靠英国人来摧毁他们自己的传统
trust Englishmen to destroy their own heritage
玷污他们自己的信仰
and besmirch their own faith.
王后驾到
The Queen!
-陛下 -陛下
-Your Majesty. -Your Majesty.
-陛下 -陛下
-Your Majesty. -Your Majesty.
-陛下 -陛下
-Your Majesty. -Your Majesty.
-陛下 -我来见国王
-Your Majesty. -I came to see the King.
夫人 国王陛下今天一大早
Madam His Majesty left early this morning
就和沙福克公爵出宫打猎了
to go hunting with the Duke of Suffolk...
...随同还有其他贵族
and other nobles.
沙福克?
Suffolk?
是的 夫人
Yes Madam.
我想起来了 他和我说过的
I remember now. He told me.
-陛下 -陛下
-Your Majesty. -Your Majesty.
-陛下 -陛下
-Your Majesty. -Your Majesty.
杀得妙 要启驾回宫吗
A good kill. Do you want to get back to the palace?
不 附近有可以留宿的地方吗
No. Is there somewhere around here we can stay?
沃尔福宅邸
Uh there's Wulfhall.
沃尔福宅邸 主人是谁?
Wulfhall. Who owns that house?
约翰·西摩爵士一家
Sir John Seymour and his family.
我记得约翰爵士
I remember Sir John.
他在法兰西和我们并肩战斗过
He was in France with us.
我们去吧 给他个惊喜
Let's go surprise him.
约翰爵士!
Sir John! Hey!
约翰爵士 约翰爵士
Sir John! Sir John!
来者何人?
Who is this shouting?
约翰爵士 有位你意想不到的客人
Sir John you have an unexpected guest.
-陛下 -约翰爵士
-Your Majesty! -Sir John.
不胜欢迎之至
You are most welcome!
主啊 你到我舍下
Domine non sum dignus
我不敢当
Ut intres sub tectum meum:
只要你说一句话
Sed tantum dic verbo
我的仆人就必好了
Et sanabitur anima mea
主耶稣基♥督♥
Corpus domini nostri jesu christi
愿您的圣体保佑获得永生
Custodiat tu in vitam aeternam.
阿门
Amen
厨子们办事拖沓 肯请陛下海涵
Your Majesty must forgive the tardiness of my kitchen.
朕深感约翰爵士招待热情 无微不至
I think I am very well looked after Sir John.
朕刚刚还和公爵谈到法兰西之战
The Duke and I were reminiscing about the French campaign.
是啊
Ah yes!
只和他们对阵一次 实在是可惜啊
It was a shame we only fought one battle against them.
但那是何等的战役啊
Ah but what a battle!
微臣清楚记得 我军是如何对他们发起冲锋的
I remember how we charged at them with His Grace
公爵大人领军向前 勇敢无比
leading the vanguard with tremendous bravery.
法兰西阵脚大乱 兵败如山倒
And how the French were broken and routed in the charge
仓皇而逃
and fled the field before us.
一眼望去 尽是被遗弃的马刺
All we saw were their spurs!
微臣需如实向陛下相告
I must tell Your Majesty that
米兰大使对您可是仰慕不已啊
the Milanese Ambassador was amazed by you.
他对微臣说
He said to me
"英王居然在战后比当初更加精神百倍
"The King was fresher after his exertion than before.
我不知道他何以至此"
I do not know how he can stand it!"
为过去的胜利干杯
To past victories.
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表