*她的黄馅饼*
*Was her rhubarb*
*真的如此美味*
*So sublime?*
*倘若我们有机会*
*If we had the chance*
*全部再做一遍*
*To bake it all again*
*告诉我 我们会不会*
*Tell me, would we?*
*我们是否可以*
*Could we?*
爱你哦
Love you.
酸球球糖
她爱我
She loved me.
她每做一个派 就会写下食谱
And for each pie she made, she wrote down the recipe
侯默 你就像这个派一样甜美
内心温暖
并在背后写一小段话送给我
and put a special note to me on the back.
我们不知道生活会是如何
We don't know what life will bring,
因此在你生日的时候 或任何时候
so on your birthday or any day you need it,
只要你需要 你就会知道妈妈爱你
you'll know that your mother loved you
你也应该爱自己
and have reasons to love yourself.
你教会了我食物就是爱
You just taught me food is love.
我爱我自己
I like myself.
那个午餐盒
That lunch box
是我拥有过最珍贵的财产
was the most valuable possession I ever had.
她走了之后
When she left,
这些食谱是我怀念她的唯一慰藉
those recipes were all I had left of her.
故事结束 多么甜美
And that's the end. What a sweet story.
有些东西吧 不该说出来
And there's some things that shouldn't be gone into
除非这个人死了 没法怪罪
until a man is dead and can't be kicked.
她走了之后 我爸爸很愤怒
After she ran away, my father was furious
做了可怕的事情
and did something terrible.
他把我的食谱丢下悬崖
He threw my recipes off a cliff.
以及所有他会想到她的东西
Everything that reminded him of her.
他对我撒谎
He lied to me.
他告诉我妈妈走的时候把食谱带走了
He told me she took the recipes with her when she left.
你确定吗 爸爸
Are you sure, Daddy?
没错 在我死之前不可以问我第二遍
Yes. And don't ask me again till I'm on my deathbed.
等一下 你们这是什么眼神
Wait. Why are you looking like that?
如果这个人得到这些纸条
If this man had had those notes,
他的人生会就此不同
his life would've been different.
他会拥有自信
He would've had confidence.
他的妈妈就会一直陪伴他
He would've had his mother with him!
我会有头发
I would've had hair!
亲爱的 这不太实际
Homie, that's not very realistic.
我还会更现实一些
And I would've been more realistic.
-爷爷真是欠考虑 -卑鄙的老人
- Grampa, so thoughtless. - Mean old man.
他简直脚踩西瓜皮 没完没了
His slippers don't even have bottoms anymore.
我从没想到自己会这么说 但他是个傻瓜
I never thought I'd say this word, but here it comes: coot.
侯默 你笑什么
Homer, why are you smiling?
我们终于像个家一样同仇敌忾了
We're finally hating together as a family.
不如我们一起去养老院 对着爷爷大吼
What do you say we all go to that home and yell at Grampa?
那会很棒的
Oh, that would be lovely.
享受一下这首美妙的恨之歌♥吧
Now enjoy this sweet song of hate.
*如果我可以把仇恨都放在瓶子里*
*If I could save hate in a bottle*
*我会做的第一件事情*
*The first thing that I'd like to do*
*就是每天都仇恨*
*Is to hate every day*
*直到永远*
*Till eternity passes away*
*最后对你说 去你的*
*Then end with a giant screw you*
*但不管怎样 仇恨的时间总是不够*
*But there never seems to be enough time*
*恨你想恨的东西*
*To hate the things you want to hate*
*只要你开始仇恨
*Once you hate them.*
春田退休老人之家
-卑鄙的爷爷 -如此没心没肺
- Lousy Grampa. - So heartless.
总是叫我"小家伙"或是"那个家伙"
Always calls me "Buddy" Or "Fella."
别忘了他听力障碍
Don't forget he's hard of hearing.
卑鄙的爷爷
Lousy Grampa!
没心没肺
So heartless!
你做的事情都是垃圾 爷爷
What you did was crap, Grampa!
-我想先对他吼 -我想先对他吼
- I want to yell at him first. - I want to yell at him first.
没有人想过沉默抗♥议♥吗
Hey, has anyone considered the silent treatment?
沉默抗♥议♥不管用
The silent treatment doesn't work.
那不管用
It doesn't work.
不管用就是不管用
It does not work.
好吧 行了 管用
Okay, fine, it works.
很管用
It works so well.
请说点什么
Please say something.
多久了 三个月了吧
How long has it been? Three months?
我都不记得这之前的事了
I don't even remember a time before this.
亚伯·辛普森
爷爷去哪里了
Where's Grampa?
-他的午饭都没吃 -其实是他的药物午餐
- He hasn't touched his lunch. - Or his lunch meds.
早餐药 午餐药 晚餐药
我最爱的家人们 老天
"My beloved family..." Oh, boy.
我学到了一件重要的事
"I've learned an important lesson,
永远不要开诚布公
"Never get things off your chest.
这让我想起了一个叫大胸·麻风的女生
"Which reminds me of a gal named Chesty Lazar.
她就在夏威夷珍珠湾前开了家非法酒吧
"She ran a speakeasy on Hawaii right before Pearl Harbor.
珍珠湾是买♥♥下那家酒吧的
"Pearl Harbor was the name of the lady
女士的名字
who bought the joint..."
题外话 题外话
Digression... digression...
疯言疯语 结尾到了
Crazy talk... Ah, here's the end.
重点就是
The point is,
出♥售♥
坦白并不能真正让你好受
confessing don't really make you feel better,
出租
因为你做过的坏事仍旧无法消除
'cause it don't redo the bad thing you did.
给你吧
如果我还能做最后一件事
So I'm gonna undo what I done
我会选择消除过去的罪孽
if it's the last thing I do.
春田森林
不 他去悬崖那里找菜谱了
Oh, no. He's heading for that cliff to look for those recipes.
我要找到他 拯救他
I'm gonna find him, save him,
告诉他我等不及他死了
and tell him I can't wait till he dies.
别管我 我能找到的
Leave me alone. I'm gonna find it.
别这样 爸爸 大多数我都原谅了
Don't do it, Dad! Most is forgiven!
等等 你的绳子绑在哪里
Wait, what's your rope tied to?
我的老天
Oh, my God.
求别出事 别出事
Please be okay. Please be okay.
别担心 儿子
Don't worry, son.
我把你需要的绳子提供给你
This will give you all the rope you need.
爸爸 不要 我爱你
Dad, no! I love you.
妈妈走了 但你在我身边
Mom left, but you were there.
脾气不好 有点醉醺醺 有时候也不在
Cranky, a little drunk, sometimes not there,
但你一直在我身边
but you were always there.
你爱我
Oh. You love me.
我只需要听到这句
That's all I need to hear.
好事就是你妈妈走的时候我把她的床扔了
Good thing I also threw out your mother's bed when she left.
还能闻到她的香水味呢
I can still smell her perfume.
我拿回菜谱了
And I've got the recipes back.
它们都没有了 像妈妈那样
They're gone, just like Mom.
-抱歉 儿子 -没关系 爸爸
- I'm sorry, son. - It's okay, Dad.
生活不会总是给你好的结局
Life doesn't always give you neat endings
把所有好事绑成礼物送到你手里
that tie everything up in a bow.
伐木餐厅
每小时擦一次桌子 开业中
这个派做的太棒了
This pie is fantastic.
是我想象吃好吃的爵士的那种味道
It's what I imagine eating great jazz would be like.
言必称爵士
Always with the jazz.
跟妈妈以前做的味道一样
It tastes exactly like my mom used to make.
完全一样
Exactly!
打扰 你是怎么拿到这个菜谱的
Excuse me, how the hell did you get this recipe?
其实这是一个奇迹
It was a miracle, actually.
33年前 餐馆经营不善
33 years ago, this place wasn't doing well,
可能是因为我们的位置是在悬崖下面
possibly due to our location under a cliff.
我出门去思考命运
I went out to contemplate my fate...
突然 好像上帝的礼物 菜谱从天而降
...when suddenly, like a gift from God, the recipes came.
我从没见过这样的食谱
I'd never seen such recipes,
如此巧妙的水果搭配
such brilliant fruit combinations
背面有如此美好的话语
and such beautiful messages on the back.
剧集 | 辛普森一家 | 导航列表