剧集 | 黑色乌托邦(2015) | 导航列表
American Airlines passenger Eric Lauren,
有您的电♥话♥
please pick up a courtesy phone.
埃里克·劳伦
Eric Lauren.
女士 不好意思 女士
Ma'am. Excuse me, ma'am.
您不能到里面去 女士
You can't come through here, ma'am.
好吧 你们都得到外面去
Okay, you need to all go out.
要是可以的话 你们能不能到外面去...
- If that would be all right, can you all go out...
我们再也不会分开了 好吗
- This is the last time, okay?
- ...那真是太好了 -再也不分开了 好吗
- ...that would be wonderful. - Last time for this ever, okay?
嗨 见到你真高兴 我们从这边出去吧
Hi, nice to meet you. Let's all go out this way.
来 我帮你拿包
Here, I'll take your bags.
-好 我来 -走这边 好 好的
- Okay, okay. - Come on. Okay. All right.
这个呢 好的
How about this one? Okay.
好的 我拿这个
Okay, I'm gonna take this one.
你们一家人真幸福
You have a beautiful family.
-我们一起出去 -好的 好的
- Come on. - All right. Okay.
我们去那边
Let's all go over there.
-欢迎来到纽约 -谢谢
- Welcome to New York. - Thank you.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
你知道领头的是谁吗?
You know who's leading them?
是叫阿尔·夏普顿 塔瓦纳·布劳力的人
Al Sharpton. The Tawana Brawley guy.
现在我们得对付那个混♥蛋♥
Now we got that asshole to deal with.
嗨
Hi.
我是帕特 帕特·威廉姆斯
I'm Pat. I'm Pat Williams.
-帕特 -幸会
- Pat. - Nice to meet you.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no justice.
和平不存 何来公正
No peace, no...
夏普顿教士通过纽约激进分子
...Reverend Sharpton was joined
奥尔顿·马多克斯加入到了游♥行♥队伍中
by New York activist Alton Maddox
还有扬克斯本地的达瑞尔·乔治教士
as well as Yonkers' own Reverend Darryl George
他们带领队伍 对亨利·斯帕隆市长
to lead the protest against Mayor Henry Spallone's opposition
阻挠反住房♥隔离法令进行抗♥议♥
to thwart ordered housing desegregation.
三人带领近四百名游♥行♥示♥威♥者
The three led a crowd of nearly 400 chanting protestors
向扬克斯市行进 游♥行♥队伍长达三点五英里
on a three-and-a-half-mile march towards Yonkers.
我们要搬进来
We're moving in!
队伍从弥赛亚浸礼会教堂方向而来
The group marched from Messiah Baptist Church...
近一百名警官身着防暴装备
About 100 police officers in riot gear
将游♥行♥者拦截住
lined the marchers around,
但没有相关事故的报道 暂无人员被逮捕
but no trouble was reported and no arrests were made.
游♥行♥者称他们向斯帕隆市长
The marchers said they were protesting
以及那些痛饮香槟庆祝自己一月十日胜利的议员
Mayor Spallone and other councilmen drinking champagne
表示抗♥议♥
to celebrate their January 10th victory...
谢谢 谢谢
Thank you. Thank you.
十分感谢 谢谢
Thank you very much. Thank you.
十分感谢 今晚我在此宣布
Thank you very much. I'm here tonight to announce
我将再次竞选扬克斯市市长
I'm running for reelection as mayor of Yonkers.
我要挺身而出
I'm coming out.
我要参加竞选
I'm running.
那些不看好我的人
And those who think I'm a dead turkey,
没关系 放马过来吧
come on, bring it on.
去吧 汉克
Go, Hank!
我今晚就为竞选备战
I'm gonna be campaigning tonight,
明天 后天
tomorrow, and the day after
直到明年选举为止 天天如此
and every day until next year's election.
天呐 还有十四个月
Jesus, 14 months out,
他就宣布要竞选了
he's already announcing.
他可真是够谨慎的
He's running scared already.
在市政厅里他们都说
At City Hall they're saying
他这么早宣布就是为了吓跑其他竞争者
he did it early to scare off competition.
是啊 他听说马蒂内利又参加竞选了
Well, yeah, he heard that Martinelli was running again.
在竞选结束前 还会有好些人等着参加的
There'll be a dozen or so others lining up before it's all over.
但是这种破把戏 只会让斯帕隆看起来如饥似渴
But this shit? This makes Spallone look desperate.
靠这种绝望的饥渴是赢不了竞选的
Desperate's no way to kick off a campaign.
斯帕隆出♥卖♥♥♥了我们
Spallone sold us out...
快看 杰克·奥图尔
Check it out. Jack O'Toole.
他没戏了 我们相信过他
He's finished. We believed in him,
我们去年是支持过他 还有他的竞选
we backed him and his campaign last year,
但他的表现让我们失望至极
but he has been a complete disappointment.
他说他永不放弃
He said he'd never give up.
他说他绝不会向法官屈服
He said he'd never give in to the judge.
就是 就这样了
That's it. That's it.
奥图尔倒戈了 反捅了斯帕隆一刀
Spallone lost O'Toole. Stick a fork in him.
斯帕隆完了 那可是他的底牌
He's done. That's his base right there.
跟其他人比 奥图尔反倒更让我害怕
O'Toole scares me. Like, more than the others.
是啊 因为他更危险
Yeah, 'cause he's more dangerous.
他是绝不会说出半句种族歧视的话的
You will never hear Jack O'Toole utter a racist phrase
像他那样的人 知道什么话说不得
'cause guys like that, they learn how not to say the bad words.
再没有黑人 再没有黑鬼 什么的
No more coon. No more nigger.
他是不会有说漏嘴的时候的
Nothing out of his mouth that'll give it away, you know?
都是 房♥产价值 生活自♥由♥
It's all property values and life and liberty
还有 人们应该在自己的经济承受范围内选择住房♥ 诸如此类的
and people only living where they can afford and all that talk.
但在这些门面功夫下 只不过是恐惧而已
But underneath it all, it's fear.
从来都是这样
Same as it ever was.
我也经历过这种恐惧
I played into that fear, too.
竞选市长时 我害怕
When I got in for mayor, I did.
简直心力交瘁
It chewed me up.
天呐
Man.
要是能再有机会站在那 我该何去何从
What I would do with a second chance at that brass ring.
他们要把第四学院拆掉
They're getting ready to knock School Four down.
这么美丽古朴的建筑
This beautiful old building.
它可有104年的历史了
I mean, it's 104 years old.
这简直就是罪过 巴迪
It's a sin to tear this down, Buddy.
是啊
Yeah.
你觉得到时候会引出什么乱子么
Well, do you think there'll be any trouble when they start?
他们在赛道旁也拆过些建筑
They did some demolition over at the site by the raceway,
但那都是些空车♥库♥
but that was just a vacant garage.
不过 要是人们看到这个倒了
I mean, when people see this go down...
杰克·奥图尔对此有什么计划吗?
Is Jack O'Toole planning anything?
他说我们应该到各个强拆地点去
He says we should be at every site,
丝毫改变 都要表示抗♥议♥
protest every single change.
-我要迟到了 -一会儿见
- I'm late. - I'll see you later.
再见
Bye.
照顾好自己 宝贝儿
Take care, doll. All right.
我想开车去看看
I think I'm gonna drive out there, okay?
我觉得应该自己去亲眼证实一下才好
I think I feel like I need to see it for myself.
好吧 注意安全
Okay. Well, be safe.
-一会儿见 -一会儿见
- I'll see you later. - I'll see you.
斯帕隆特伦查德街 加夫尼点 新公共住房♥计划中的28个单元
Townhouse Construction For Public Housing
Gaffney Place Trenchard Street 28 Units of New Public Housing
喔 天呐
Oh, boy.
嘿 你
Man, yo.
哦 天呐 你的脸 划伤了么
Oh, my God. Your cheek. You cut?
没事
Ain't nothing.
看看这是谁啊
What we got here?
这是约翰·比利·桑托斯
This is John Billie Santos.
看呐
Look at that.
我不知道
I don't know.
让人家跟自己的名儿可不容易
It's a hard thing giving someone else your name.
剧集 | 黑色乌托邦(2015) | 导航列表