剧集 | 迷失太空 | 导航列表
好吧 现在怎么办?
Okay, so what now?
一切照旧 我们按计划行事
Nothing's changed. We stick to the plan.
所以 被困在外星球瀑布的边缘也是…
Oh, so getting stuck at the edge of a massive alien waterfall was. . .
计划的一部分?
part of the plan?
雷暴大约97分钟之后开始
The lightning storm should be starting in 97 minutes, give or take.
我们要做好准备激活引擎
We need to be ready to spark the engines when that happens.
每个人都记得自己的任务吧?
Everybody remember their assignments?
过滤空气中的甲烷 给气罐充气
Siphon methane from the air and fill up our tanks.
我负责风帆
Yeah, I got the sails.
把桅杆放倒 收起篷索
We'll break down the mast and stow the rigging below.
但是把篷索给我留着
Leave the lines for me. If we're gonna catch the power from the storm,
要从雷电风暴中收集能量
风筝必须尽量放得远 唐!
I need every inch I can get for the kite.
在
-Don! -Present.
-你知道你的任务吗? -知道
-You know what you're doing? -Yes. Just sounds cooler when you say it.
不过由你来说听上去更酷
潘尼 请确保唐做发射前准备时 有他所需的一切
Penny, just make sure Don has everything he needs to clear us for launch.
-那件事我们不说说吗? -什么?
-Are we not gonna talk about it? -What?
行星中间的那道金属峡沟
The giant metal trench in the middle of the planet.
那种东西不可能是自然形成的
Something like that doesn't just happen.
一定是人为的
Someone built it.
你不想知道是谁吗?
Don't you wanna know who?
我当然想知道
Of course I do,
但现在我们要想的只有一件事
but right now, we need to focus on the fact that
160亿焦耳的电流即将冲击 我们现在站的这个地点
16 billion joules of energy are about to strike right where we're standing.
所有支持换个地方站着的人!
All in favor of finding a new place to stand!
我们只要留在木星飞船里面 就没事
As long we stay inside the Jupiter, we'll be fine.
飞船会像法拉第笼一样 让电流从我们周围通过
The ship will act as a Faraday cage, sending the energy around us. . .
而不会通过我们的身体
instead of through us.
等我们升空之后 我们会去侦查那个大沟的
Hey. We'll look into what's down there. Soon as we're airborne.
抱歉 我还没有任务呢
Excuse me. I didn't get a job.
你的任务就是什么也别做 什么也别动
Your job is to do nothing. . . and touch nothing.
我们如果还要升帆的话 会叫你的
If we ever need to sail again, we'll call you.
好 开始吧
All right, let's get to it.
她总是不喜欢别人是英雄
She never likes it when someone else saves the day.
你知道
You know,
昨天我和威尔聊天 他告诉我
I was talking to Will yesterday and he told me that
做风筝实验的不只是富兰克林一个人
Ben Franklin wasn't the only one to try the kite experiment,
有个叫乔治莱希曼的 在他几周后也做了
that a man named Georg Reichmann tried it a couple weeks later.
是吗?历史从来不记录第二名是谁
Yeah? History books never talk about the second guy.
因为闪电击中了他的额头 他当场死亡
That's because lightning jumped to his forehead, killing him instantly.
威尔需要学会把有些话放自己肚子里
Will needs to learn to keep some things to himself.
Hey!
你贴着墙干什么呢?
Why are you hugging the wall?
你听见了吗?
-Do you hear that?
什么?滴答声?
What, the ticking?
-对 -听见了
-Yeah. -Yeah,
可能是冷却槽里的转子
it's probably one of the rotators in the cooling slats.
你把宇宙飞船变成潜水艇 它就会滴答响
As it happens, when you turn a spaceship into a submarine, it ticks!
嘿 威尔!甲烷过滤器怎么样了?
Hey, Will! How's it coming with that methane filter?
稍等 我正要去驾驶舱
Give me a sec, I'm heading to the cockpit now.
你在这儿干什么?
What are you doing in here?
省得碍手碍脚
Just keeping out of the way.
我一直对海藻着迷
I've always been fascinated by seaweed.
人们当它是漂浮的垃圾
People treat it like floating garbage,
可他们不知道 他们每天都离不开这东西
but what they don't realize is they use it everyday.
他们的牙膏、身体乳、洗发水里都有
In their toothpastes, lotions, shampoos.
所有那些让他们头脚光鲜的产品
All the stuff that makes 'em pretty.
真是很多呢
It's like a lot of things, I guess.
只有当你了解了它们有多大用途 你才会感谢它们
Only appreciated when you learn how helpful they can be.
你真的希望我们感谢你 穿越那场风暴吗?
Are you honestly looking to be appreciated for navigating us through that storm?
那很不简单呢
-It was kind of a big deal.
你那么做是为了救你自己
You were doing it to save yourself.
不是为了救我的家人 不是为了救我
Not my family, not me. . .
只为了你自己
. . . just you.
看呐!
Look at him!
他是个大小伙子了
Such a big boy now.
我注意到 我被关起来时 你从没去看过我
I notice you never once visited me while I was locked up.
我们没什么好说的
We have nothing to talk about.
当然有 你和我…
Ah, of course we do. You and I. . .
只有你和我知道和机器人
we're the only ones who know what it's like
建立沟通是什么感觉
to be connected to the robot.
你没和他建立沟通
You were not connected to him.
你在利用他
You were using him.
有区别吗?
Is there a difference?
机器人的使命就是满足主人的需要
The robot's job is to give the master what he wants.
我需要一个保镖
I wanted a bodyguard,
你需要一个朋友
you wanted a friend.
我走了
Excuse me.
还有活儿干呢
I have work to do.
哦 可怜的孩子!
Oh, you poor girl!
看看他们对你做了什么 这些罗宾逊家的人!
Look what they've done to you, these Robinsons!
你们的关系中充满了伤害
This is an abusive relationship.
你得有个安全词
Gotta get you a safe word.
给我
Hand it over. Got it.
好了
你需要帮忙吗?
Do you need any help?
我还真需要 你有个撬棍之类的东西吗?
Actually, yes. You got a crowbar in there or something?
我得把这些海带似的东西弄下去
I need to get this kelp-looking stuff off the ship.
幸亏我来了
Well, it's a good thing I was here.
要不是我来把这件金属工具给你
I don't know what you would've done
真不知道你要怎么办才好呢
if I wasn't around to hand you this piece of metal.
谢谢
Thank you.
我怎么觉得妈妈总是 给我特别愚蠢的任务?
Is it just me or does it feel like Mom always gives me the dummy jobs?
我明确一下 帮我的忙算是愚蠢的任务?
Just so I understand the question, helping me is the dummy job?
我不是那意思
I didn't mean it that way.
威尔总是接到动脑筋的任务 朱迪总是接到艰巨的任务
It's just Will always gets the smart jobs, and Judy always gets the tough jobs,
可是给我的任务 是个人都能做
then I get the jobs that literally anybody else could do.
你想错了 潘尼
Ugh, you're looking at this all wrong, Penny.
不显山不露水是个好事 这是我的核心原则之一呢
Flying under the radar is a good thing. It's actually one of my core principles.
其他几条还包括:永远别举手
It's right up there with "Never raise your hand, "
永远坐后排、做任何事永远别太出色
"Always sit in the back" and "Never, ever, be too good at anything. "
-这都是你的座右铭? -至理名言
-And that works for you? Perfectly.
可然后我就遇见了你们 一群成就卓越的家伙
Until I met you people. Bunch of over-achievers.
早该知道你们会害我惹上麻烦
Should've known you'd get me into trouble.
唐 怎么样了?
Don, how's it going?
正说着 就来了…
Speaking of which. . .
一切正常吧?
Everything checking out?
正常 个别地方有点小问题
Yeah. Few bumps and scrapes here and there.
外表需要刷点油漆了 但飞行没问题
She could use a paint job, but she'll fly.
我只需要把这些 粘在飞船上的东西弄下去
I just gotta get this stuff off that's clinging to the side of the ship.
哦 对 海藻 我们看见舰首部位 积累了一层
Oh yeah, the kelp. We saw some of that building up on the bow.
对 粘得挺牢的呢
It's in there pretty strong. I think it'll burn in the atmosphere,
我猜穿越大气层的时候会烧掉
但我不希望它们干扰推进器
but I wanna make sure it doesn't mess with the thrusters.
如果你需要我下去检查什么东西 告诉我一声
Okay, let me know if you want me to come down and take a look at anything.
好
Okay!
潘尼 我需要更厉害的工具
Know what, Penny, I need something stronger than this. Here.
给 你进去 看看…
Go inside, check in to see--
怎么了?
-Ow! What? What's wrong?
海藻 它咬了我一口! 这究竟是什么东西啊?
The kelp, it bit me! What the hell is this stuff?
-我去叫朱迪? -不用 没事
-Should I get Judy? -No, no, no, no- No, It's fine.
不过我的腿麻了
My leg though- It, like, feels numb.
-血液循环被阻断了? -不知道啊…
-Is it cutting off your circulation? -I don't know--
天呐!我的腿动不了了!
Oh, God! I can't move my leg!
-妈妈! -潘尼?
-Mom! -Penny?
-潘尼?你没事吧? -妈妈!
Penny? Are you okay? Mom!
妈妈!
Mom!
约翰 风筝!
John, the kite!
不好!
No, no, no, no!
Oh!
快!
Go, go-go, go-go! Hold on!
坚持住!唐!胳膊伸给我
剧集 | 迷失太空 | 导航列表