剧集 | 火星生活(2006) | 导航列表
I mean, you know...
我的意思是 你知道...
the old man could be a bit loose with his fists when he'd had a jar or two.
当个老人喝了一两扎酒 拳头就不受控制了
By the time I was 13, me and Stu stuck together, we could take him.
13岁那年我和Stu在一起 本可以制♥服♥他的
So, a happy childhood, then.
哦 那是快乐的童年
I don't know where it all went wrong.
我不知道问题出在哪
Drugs, eh? What's the point?
毒品 嗯? 重点是什么?
They make you forget.
让你遗忘
They make you talk funny, see things that aren't there.
让你疯癫 出现幻觉
My gran got all that for free when she had a stroke.
我外婆一中风 不花钱就有这些了
It's tough losing someone.
失去亲人是艰难的
Yeah. It was a long time ago.
是的 很早之前的事了
There's no need to come over all Dorothy.
现在不需要安慰我了
Welcome to the United Kingdom.
欢迎来到英国
Yesterday we were told he was improving.
昨天我们还被告知他好转了
The doc says sometimes it happens like this.
医生说 这个有时也会发生
They look stable, then crash, bang, goodnight Irene.
他们看上去很稳定 然后 崩 啪 再见 艾琳
The stab wound in the chest wouldn't have helped.
胸口受刺的伤口是罪魁祸首
You what?
什么?
They took the dressings off and stabbed him in the gunshot wound,
他们把绷带拆了 在枪伤处刺他
so it would be hard to spot.
让人难以察觉
You know, there's bad, there's nasty and there's evil.
无♥耻♥ 下三滥 邪恶
This is all three.
这都概括了
They must have offed him in case he woke up and ID'd them.
他们得把他干掉 以防他醒后认出他们
And it can't be Ravi. He was in custody.
不会是Ravi 他被拘留了
Could have ordered it.
也许是提前下了指令
The NF firebombed Layla Dylan's flat.
民族阵线的人炸了Layla Dylan的公♥寓♥
We need to entertain the possibility this could be a racial killing.
我们还得考虑种族谋杀的可能
Let's entertain it. Let's take it out for a prawn cocktail,
我们考虑下 带上鸡尾大虾
a steak and Liebfraumilch.
牛排 一瓶Liebfraumilch
Then let's kick it to the gutter where it belongs.
然后让其不攻自破 滚回原来的臭水沟里
Why are you laughing? You were supposed to be guarding him.
你笑什么 你该守着他
I've been outside that door all day.
我坐在那门口一整天啦
What, reading the "Sporting Life"? Oh, sod off.
什么 读着《运动生涯》? 噢 滚吧
Come on, then. Who went in? Nurses. Porters.
好了 那么有谁进去过 护士 护工
Oh, brilliant guess, yeah. It's a hospital.
噢 聪明的猜想 是的 那是医院
And his bird. Yeah, she called by.
他的小妞 是的 她来过
Oh. His bird.
噢 他的小妞
It doesn't mean it was her, does it?
那也不一定就是她 是吧?
His bird. The only person we know
他的小妞 我们知道的就那一个
who was there when Dipak was shot and when Dipak was stabbed.
Dipak被射的时候和 Dipak被刺的时候在那的人
Go on. Go on what?
继续 什么继续
Layla Dylan, I have a warrant here for your arrest.
Layla Dylan 这是你的逮捕令
That's not me.
不是我♥干♥的
That's not my real name. I just call myself after the music.
那不是我的真名 我根据音乐起的名字
You'll have to get a new warrant, won't you?
你得弄张新的逮捕令 不是吗
So what is your real name?
那你真名是什么?
Leslie Roy.
Leslie Roy
Maya's mum.
Maya的妈妈
The doc says he was killed between eight and ten.
医生说他在8点到10点之间被杀
When did you visit him?
你什么时候去看他的
Um... about 8.30.
呃... 大概8点半
Straight after I left Sam's flat.
离开Sam公♥寓♥后直接去的
He was still alive. Straight after you left Sam's flat?
那时他还活着 离开Sam公♥寓♥后直接去的?
She needed protection. Well, I hope you used some.
她需要保护 噢 我希望你做到了
So what was the point of visiting Dipak? He was in a coma.
你去看Dipak干嘛? 他处于昏迷
I talked to him.
和他说说话
What did you say? "I'm going to stab you, brace yourself for the blade"?
你说什么了 "我要刺你了 鼓起勇气 看刀"?
No. I said, "Dipak, I'm pregnant with your baby."
没有 我说 "Dipak, 我怀了你的孩子"
Maya.
Maya
A chocolate bun in the oven, eh?
烤箱里的巧克力小面包 呵?
That's great. Don't think I'm pleased.
太棒了 别以为我很开心
An unmarried mum with a baby that's half black. My dad'll kill me.
怀孕的未婚妈妈 孩子是半个黑人 我爸爸会杀了我
Oh, what does it matter what he thinks?
噢 他怎么想重要吗
No, you don't understand. He will kill me.
不 你不会明白 他会杀了我
He'll come round in the end, really.
到最后他会改变主意 真的
You'll be a great mum.
你会是个好母亲
Occasionally a bit hard on your daughter's boyfriend, but... you know.
偶尔会对你女儿的男朋友严点 但... 你知道
These chairs are really hard. I should get you something softer.
这些椅子太硬了 我该给你找个软点的
He's freaking me out. Can we get him out of here?
他让我不安 让他出去好吗?
I'd love nothing better. Piss off.
再好不过了 滚吧
Why don't you do something useful? Like trying to find the real killer?
你为什么不做点有用的事呢 比如找到真正的凶手
Maya.
Maya
Maya.
Maya
I met your mum, and do you know what,
我见到你妈妈了 你知道吗
when she was young, she was just like you.
她年轻的时候 和你一模一样
And you're...
你...
you...
你...
Anyway, look, I know you want to move on...
不管怎样 瞧 我知道你想重新开始...
...but you don't have to.
...但你可不必这样做
Because I'm still Sam, you know, I'm still here.
因为我还是Sam 我还在这儿
And look, it's...
瞧 那个...
Look, it's not as if you've found somebody else.
你好像还没找到别的人
Sam?
Sam?
Maya.
Maya
No, it's Phyllis, you berk.
不 我是Phyllis 你个傻瓜
What are you going on about? Where are you?
你在干吗 你在哪
It's a dodgy radio. I'm chasing up leads at the community centre.
这对讲机不好使 我在社区中心追查线索
Over and out.
完毕
(MAN) Can I help you? I was...
需要帮忙吗 我是...
What you doing, mate? You're one of us.
你干嘛啊 朋友 你是我们的人啊
What, a dyslexic, racist moron?
什么 不识字 有种族主义的低能儿?
You should be proud to be white. Oh, you like being white, do you?
你该为自己是白人而骄傲 哦 你喜欢自己是白人 是吧
You and me, mate, we're the superior race.
你和我 朋友 我们是高等种族
Superior? You? To what?
高等? 你? 和什么比?
You're not superior to an amoeba with special needs.
你不比需要特别关照的 变形虫高级
I'm arresting you. No.
我要逮捕你 不
You should arrest them for all the secret meetings and the smuggling.
你该逮捕那些 开秘密集♥会♥和走私的人
Smuggling? Yeah. Once a fortnight, regular.
走私? 是的 一般两周一次
We followed 'em. You're making it up.
我们跟着他们 你编的吧
No. They must be smuggling.
没有 他们在走私
They'll be there tonight. The old sugar warehouse.
今晚他们就在那儿 旧储糖仓库
A lorry turns up with those Pakis from the record shop.
卡车会载着 从音像店来的巴基佬出现
Go and see. This better be right.
看看就知道了 最好没错
Everyone's in position. I'll go round the back.
大家就位 我到后面看看
What's all this, then?
这些都是什么?
Maybe it's all the stuff Amin wouldn't let them take out of Uganda.
也许这些是Amin不让 从乌干达带走的东西
They must have hidden them. Brothers smuggled them in here.
他们肯定把东西♥藏♥起来了 那兄弟俩在这走私
Right, you lot. Hold your horses.
很好 你们 耐心点别动
Oi!
喂!
All this stuff's been smuggled.
这些东西都是走私的
Good point, Raymond. You going to impound that teddy bear?
很好 Raymond 你要没收那个泰迪熊?
She thinks she has to pay you off.
她认为需要贿赂你
Oh, no, no, it's OK.
不不不 没关系
No. Thank you.
不 谢谢
Let me help.
我来帮忙
Oh, look! Some precious personal possessions.
噢 瞧! 珍贵的私人收藏
Some old family heroin.
家传海♥洛♥因♥
Maybe someone was using them to get the stuff in.
也许有人利用他们 把东西带进来
Letting them unload the crates... They smuggled in drugs,
让他们打开这些箱子... 他们走私毒品
they fell out, he shot his brother. Simple.
他们闹翻了 他就杀了他哥哥 就这么简单
Sam.
Sam
OK, OK. Let's talk to Ravi and Layla again.
好了我们要 再跟Ravi和Layla谈谈
Ray?
Ray?
Get me Toolbox. He wants to sort this his way and I'm going to let him.
去找"工具箱"他想来 处理这事儿 我成全他
No.
不
You've had your bloody chance.
你的机会已经没了
You know, I am so sick of turning over bodies
你要知道 我厌烦了和尸体打交道
and having to look into the face of some time-wasting dead junkie.
费时的盯着瘾君子尸体的脸
Gene. You put another hammer in my hand
Gene 你再放个锤子在我手上
and I swear I will smash somebody's skull,
我发誓 我会敲碎某人的头颅
剧集 | 火星生活(2006) | 导航列表