剧集 | 高度潜力(2024) | 导航列表
他趁我旅行时换了锁 发誓我永远得不到那栋房♥子
He changed locks while I was traveling, swore I'd never get the house.
一切都是为了赢
It was all about winning.
所以你也决定耍阴招 利用他的迷信得到你想要的
So you decided to play dirty too and used his superstitions to get what you wanted.
听着 我知道我做得太过火了
Listen, I know that it went too far,
但我从来没想过要杀害他
but I never wanted to kill him.
我只想要那栋房♥子
I just wanted the house.
我以为只要把他吓得够惨 他就会把房♥子让给我
I mean, I figured if I spooked him enough, he would just sign it over.
等等 你们在他女儿正要离开时撞见她
Wait, you met his daughter on her way out.
那栋房♥子在丹尼名下 他把房♥子留给她
The house was in Danny's name. He… He left it to her.
她会继承房♥子
She would inherit the house.
你需要他还在世时把房♥子转让给你
You needed him to give it over to you while he was alive.
对 但是…
Yeah, well…
这改变不了他死了的事实 而我得背负这个事实活下去
Doesn't change the fact that he's dead and I have to live with that.
等等 这是丹尼的笔迹吗
Wait, is this Danny's handwriting?
这跟房♥子里的信看起来完全不像
Oh, this doesn't look anything like the letters at the house.
字迹很凌乱 颤抖 他的手很无力
That writing was really messy, shaky, like his hands were weak.
而且我觉得他失去平衡了
Also, I think he was off-balance.
可怜的家伙像活死人一样跌跌撞撞
Poor guy was stumbling all over the place like the undead.
卡拉戴克 我想我们得检查那些安♥眠♥药♥
Karadec, I think we've gotta check those sleeping pills.
我会请法医加速他的毒物检测
I'll have the ME fast-track his tox report.
等等 怎么回事
Wait, what's going on?
你有可能会把丹尼吓死 但你应该没有
You could have scared Danny to death, but I don't think you did.
我认为他是被毒死的
I think he was poisoned.
实验室报告出来了
Lab reports are back.
那些不是安♥眠♥药♥
Those weren't sleeping pills.
丹尼史坦布拉特死于氯化钾过量
Danny Sternblatt died from a potassium chloride overdose
那引发了致命的心脏病发作
which induced a fatal heart attack.
法医说用这种方式杀人很聪明
ME said it was a smart way to kill someone.
氯化钾在人死后会在血液中自然激增
Potassium chloride spikes naturally in the blood after death.
验尸时绝对不会发现这一点
Autopsy never would've caught it.
也就是说 如果我们没有检验那些药丸
Which means if we hadn't tested those pills,
萝兰史坦布拉特就会因为 她没犯下的谋杀案而入狱
Lorraine Sternblatt would've gone down for a murder she didn't commit.
摩根推断得很有道理
Solid catch by Morgan.
所以有人知道他太太在操控丹尼 然后利用这一点
So, someone knew the wife was gaslighting Danny and piggybacked on that,
制♥造♥出她害他吓死的假象
making it look like she haunted him to death.
谁 -一定是跟他很亲近的人
Who? -Had to be someone close to him,
可以拿到药的人 -你有仔细调查过他女儿吗
someone with access to the pills. -You take a closer look at the daughter?
帕洛玛会得到房♥子 但金钱动机似乎很薄弱
Paloma will get the house, but the money motive feels weak.
她是骨科医生 先生也是骨科医生
I mean, she's an orthopedic surgeon married to another orthopedic surgeon.
她没有动机
She's fine.
史坦布拉特的律师事务所呢 他太太不是说他很强势吗
What about Sternblatt's practice? Didn't the wife say he was tough as nails?
对 她说他用尽了所有下流招数
Yeah, said he used every nasty trick in the book.
他甚至还想出一些新招
Even came up with some new ones.
或许是不满他恶意手段的 离婚官司另一造想要报复
Maybe a divorcé he did a number on wanted revenge?
或是对手律师 我们会去他的事务所一趟
Or maybe a rival lawyer. We'll head over to his firm.
如果这家伙在那里有敌人 我们会查出来的
If the guy had enemies over there, we'll find out.
他是被谋杀的
He was murdered?
我的天啊 我以为他只是心脏病发作
Oh, my God. I figured his heart just gave out.
你知道史坦布拉特先生 认为他的房♥子闹鬼吗
Were you aware Mr. Sternblatt thought that his house was, um, haunted?
他搞得人尽皆知
He made it impossible not to know.
丹尼吓坏了大家 那些巫术手环 杯弓蛇影
Danny was freaking everyone out, that woo-woo bracelet, jumping at shadows.
我们想知道他在法庭上的对手
We're wondering if anyone he went up against with in court
是否也知道这一点 并利用这一点来对付他
might've known that too and used that knowledge against him.
我倒希望如此
I wish.
抱歉 我不是那个意思
Well, I'm sorry. - That came out wrong.
我只是说丹尼最近都没出庭
I just meant that Danny wasn't in court anytime recently.
他太专注于自己的离婚 还有赢得那该死的房♥子
He was too wrapped up in his own divorce and winning that damn house.
他几个月前把其他案子都交出去了
He handed off all his other cases months ago,
过去几周都没来上班
stopped coming in at all the last few weeks.
听着 我很担心我的朋友
Look, I was worried about my friend.
你不会吗
Wouldn't you be?
请便 我得打给我太太
Have at it. I have to call my wife.
听起来史坦布拉特 没有在这里树立任何敌人
Huh. Well, sounds like Sternblatt wasn't making any enemies here.
他完全不管事了
Took himself completely off the board.
感觉所有线索都指向史宾赛宅邸
Feels like all roads keep leading back to the Spencer house.
我们再给黛芬妮的闹鬼论一次机会吧
What do you say we give Daphne's ghost theory another run?
我真的不懂这家伙
I just do not get this guy.
出于怨恨而纠缠不休是一回事 但史坦布拉特讨厌那栋房♥子
I mean, digging in out of spite, that's one thing, but Sternblatt hated the house.
他无法入眠 他知道自己的心脏不好
He wasn't sleeping. He knew he had a bad heart.
你会想说到了某一刻 他对心脏病发作的恐惧
At a certain point, you would think, that the fear of having a heart attack
会盖过打赢离婚官司的渴望
would override the desire to win a divorce.
你错过好戏了 吉洛里
You're missing out, Gillory.
看来你其中一个线索白板 在死者的办公室炸得满地都是
It looks like one of your crime boards exploded all over our victim's office.
只是四面八方的线索全都是房♥子
Only in every direction it's nothing but house, house, house.
也许真的有什么东西 -是什么
Maybe it is something. - What's that?
我稍微翻阅了一下 史坦布拉特的离婚文件
Well, I was doing a little digging around in the Sternblatt divorce documents
想找出能作为杀害丹尼动机的线索
trying to find something that would pop out as a motive to kill Danny.
结果呢 -什么都没发现
And? -Nothing popped.
但后来我注意到那栋房♥子怪怪的
But then I noticed something weird about the house.
他们买♥♥下房♥子时的估价单 显示出相较于1940年代的估价
The appraisal when they bought it showed it as 300 square feet smaller
房♥子小了8.43坪
than it was when it was appraised in the 1940s.
也许是搞错了 但是…
I mean, maybe that's a mistake, but--
不 蓝图上也有写
No. No, it's here on the blueprints too.
新房♥子和旧房♥子之间
300-square-foot difference between the old
相差了8.43坪
and the new.
怎么可能在少了8.43坪之后
How could they lose 300 square feet,
平面图却看起来一模一样
but the footprints look exactly the same?
就好像有个… -房♥间消失了
It's like there's a-- -Disappearing room?
我想那栋房♥子还有得查 两位
I don't think we're done there yet, boys.
我觉得史宾赛宅邸还有更多秘密
I think the Spencer house has more secrets to tell.
我感觉到你有办法弄清楚
And I'm sensing you have a way of figuring that out?
他不需要贴得那么方正
He didn't need to straighten that.
介意我问一下你为什么 把我一半的人手拉来这里吗
Mind if I ask why you pulled half my bullpen down here?
你介意我以故事的形式回答吗
Do you mind if I answer in the form of a story?
不用回答我 就这么办 就从现在开始
Don't answer that. It's happening. It's starting right now.
在远古苏格兰幽暗的峡谷深处 矗立着格拉米斯城♥堡♥
Deep in the gloomy glens of ancient Scotland stands Castle Glamis.
传说第11代斯特拉斯莫尔伯爵的继承人
Legend has it that the heir of the 11th Earl of Strathmore
被藏在一个被墙封住的密室里 再也没人见过他
was hidden away in a secret room that was walled up, never to be seen again.
但几百年后 城♥堡♥来了一位新女主人
But then, a few hundred years later, there was a new lady of the castle,
她开始寻找那恶名昭彰的密室
and she set out to find the infamous hidden chamber.
这位格拉米斯女士知道 如果一个房♥间真的被墙封住
This Lady Glamis knew that if a room had actually been walled up
还是会有一扇窗户
that it would still have a window.
所以她要侍女们
So she asked her ladies-in-waiting
在她们能找到的每扇窗户上绑一条手帕
to tie a handkerchief to every window they could find.
你瞧
And lo and behold,
只剩下一扇窗户看不到绑着的手帕
only one window remained that was hanky-free from the outside.
她就是这样找到密室的
And that was how she found the secret room.
密室就在那里
And there it is.
我猜这是萝兰被丹尼赶出去前的手工艺室
I'm guessing this was Lorraine's craft room before Danny booted her out.
好 那个密室一定就在这些书架后面
Okay, that secret room's gotta be behind these bookshelves.
看到了吗 -你何不指点我们一下
You see it? -Why don't you help us see it?
这块镶板是以平切法切割下来的
This panel, it's plain sawn.
跟他们切割木材的方式有关
It has to do with how they cut the lumber.
这些层架都是四分切的
These shelves are all quarter sawn,
房♥子的其他地方也是 但这块镶板采用的却是平切法
so is the rest of the house, but this panel is plain sawn.
也许丹尼在拆房♥子时弄坏了那块镶板
Maybe Danny broke that panel when he was tearing this place up
然后修好了 但为什么只修一次
and then repaired it, but why only make the one fix?
也许是为了隐藏这个
Maybe to hide this?
这是麦蒂的旧闺房♥
This is Maddie's old boudoir.
那顶帽子就是她出席 她和戴许合作的最后一部电影的
Oh, and that hat, that's the hat that she wore to the premiere
首映会时戴的那顶帽子
of the last film she made with Dash.
我可以在帽子被送去
Can I try a couple of these things on
博物馆前试戴几顶吗
before they get shipped off to some museum?
它们是证物 -我会小心的
They're evidence. -I'll be careful.
所以这个房♥间被隐藏了70多年
So we think this room's been tucked away for 70 plus years?
麦蒂是自杀的 戴许一定把这里封起来了
Well, Maddie took her own life. Dash must have walled it up.
也许是因为他的良心无法承受再看到
Probably because his conscience couldn't handle any reminders
一个被他逼死的女人的遗物
of the woman he'd driven to suicide.
好的 听仔细了
Check out this gem.
要不是萝兰开始请人装鬼吓丹尼 这个房♥间可能永远不会被发现
This room might've never been found if Lorraine hadn't started haunting Danny.
剧集 | 高度潜力(2024) | 导航列表