剧集 | 高玩救未来 | 导航列表
什么
What?
等等 在太阳直射第三个孔之前
Wait, before the sun hits the third hole of what?
那是很多时间还是 很短的时间
Is that, like, a lot of time or...a little?
该死
Shit.
什么鬼
What the fuck?
宾克斯
Binx?
天呐 宾克斯 真的是你吗
Oh, my God. Binx, is that you?
天呐
Oh, my God.
我真是太高兴了 终于见到一张熟脸
I'm so happy to see a familiar face.
我不该来这里的
I should never have come here.
老虎钳将军 你在吗
General Vise, sir?
有人吗
Hello?
别傻傻地张望 进来吧
Stop gawking and come inside.
轮子制♥造♥者扭矩
Torque Wheelmaker.
起死回生之人
The man who came back from the dead.
我很荣幸 长官
It's an honor, sir.
你的眼睛在对我唱着痛苦的哀歌♥
Your eyes sing to me of pain.
我觉得只是因为这里太黑了
I think it's just dark in here.
不要否认你的痛苦 孩子
Don't deny your suffering, son.
一个人在穿越过地狱之门后
I know of the shadows that cling to the soul
灵魂就会沾上阴影 我对此太了解了
after crossing the threshold of hell.
那会改变一个人
That will change a man.
我就是来跟你谈改变的事的
Change is actually what I came to talk to you about.
年轻人就是没有耐心
Ah, the impatience of the young.
要谈正事了 是吗
Down to business, are we?
到我的工作间来吧 我想了解你
Come into my workshop. I want to know you.
你或许注意到了我的一些古玩
You might have noticed a few of my curios.
请原谅一个老家伙的爱好所在
Pardon an old man his passions.
它们是一个早已逝去的时代的幽灵
They're ghosts of an age long past.
就跟我一样
As am I.
不 你的智慧 更别提
No, your wisdom, to say nothing
你的设计美学了 都令人惊叹
of your design aesthetic, is impressive.
我喜欢这些东西
I like the reminder of
它们反映了过去 现在和未来是怎样的
what was and is and will be
以及不是怎样的
and wasn't and weren't.
包括动物 我也喜欢动物
And animals. I liked animals.
那正是我希望从伟大的新地面
Ah, that's exactly what I'd expect
最明智的建筑师这里获知的东西
from the wise architect of this great NAG.
但你心中有不满
But you have complaints.
他们总是有所不满
They always have complaints.
也算不上是不满吧
Not complaints exactly.
只是一些建设性的问题
Just constructive questions.
能让我们的生活都变得更好的那种 一些小事
The kind that make us all better, little things,
比如司法体系
the justice system,
代金通货紧缩
chit deflation,
以及在大街上拉屎的问题
the whole streetshitting thing.
你知道什么会让一个社区兴盛吗
Do you know what makes a community thrive,
年轻的轮子制♥造♥者
young Wheelmaker?
一个能够实现多劳多得
A fiscal system that rewards different levels of effort
少劳少得的财务体系吗
with different levels of pay?
胡说八道
Ah, nonsense.
这地方最不需要的就是一系列的规矩
The last thing this place needs is a cohesive set of rules.
规矩会让人相信世界是可以理解的
Rules make people believe the world can be understood.
但根本不能 世界是混乱的
It can't. It's chaos.
所以我才创建了新地面
That's why I crafted this NAG.
提醒大家 逻辑就是个陷阱
To be a reminder that logic is a trap.
那是个...
Oh, is that a...
是蠕虫吗
is that a myrm?
眼力真好 孩子
Oh, good eye, my child.
没错 这是生物死亡飞机赠送的一份大礼
Yes, it was a gift from the BioTech NecroHangar.
你应该是最清楚
And you of all people should understand
什么样的暗夜魔鬼才比得上它的攻击深度
what mares of night gallop the depths.
你遭受蠕虫袭击竟活下来了
You survived a myrm?
不可能 一旦它们进入你的头颅里
No, once they're in your skull,
不把你脑袋里的东西吃光是不会走的
they don't leave until it's empty.
它们会离开的
Oh, they do.
只要你愿意割掉你的半边大脑就行
If you're willing to cut out half your brain.
等等 所以你仅靠半边大脑
Wait, so you came up with all this
就造出了这些吗
using only half a brain?
年轻人就是没有耐心
Ah, the impatience of the young.
要谈正事了 是吗
Down to business, are we?
到我的工作间来吧
Come into my workshop.
我想了解你
I want to know you.
好吧 这解释了很多事
Okay, this explains a lot.
听我说 或许 如果你去到大街上...
Um, look, maybe if you just come down into the streets...
那我们就在大街上见
Oh, I'll meet you in the streets.
-什么 -接受挑战
- What? - Challenge accepted.
明天 等月光直射第五个孔时 我们来一场"蝙论赛"
We debat tomorrow when the moon hits the fifth hole.
等等 老虎钳将军 我不是那个意思
Wait, General Vise, wait. That's not what I meant.
你要跟老虎钳来一场"蝙论"挑战赛
You challenged Vise to a debat?
你是想说辩论吗
Are you trying to say "Debate?"
你说辩论 我说蝙论
You say debate. I say debat.
你才刚回来 你患了脑沙
You just got back. You got sand brain.
你真觉得你够格吗
Do you really think you're qualified?
当然
Oh, yeah, sure.
我会参加蝙论赛
I-I'll do the de-bat.
诉出我的冤情
Air out my grievances,
然后他就不得不接受我的建议 修好新地面
then he has to take my suggestions, fix up the NAG.
不 赢了的人
No, whoever wins the de-bat
就会成为至尊领主
becomes the new Supreme Overlord.
这也行
Well, yeah, that works too.
但他们想杀你
But they are trying to kill you.
就因为你有权力
Just because you have power,
不代表你要滥用
it doesn't mean you should abuse it.
这侵犯了隐私
It's an invasion of privacy.
所以你和那个罗夫之间
Hey, so I guess nothing ever happened
什么都没发生吧
with that Rolf guy, huh?
-罗夫不重要 -嗯
- Rolf is not what's important here. - Yeah.
我要看你所有的监控录像
I need access to all your security footage.
为了保证你的安全
You know, to keep you safe.
我很感动 你关心我 猎虎
I-I'm touched that you care, Tiger.
你消失后 我的世界一片黑暗
When you disappeared, I, uh-- I was in a really dark place.
这会让你去一个黑暗的地方
Okay, this should be bringing you to a dark place.
你怎么一点不担心
Why are you not more concerned?
我想 在最初几次恐怖袭击后
I think, after the first few terrorist plots,
我是有点担心 但我的安保系统坚不可摧
I was concerned, but my security is impenetrable.
我会追捕这些组织的头目
I would hunt down and eliminate the leaders
然后消灭他们
of these groups with extreme prejudice.
我看过一本冗长的的折磨手册
I once read a long-winded torture manual
他们把一个沙地巫师钉在了一个T形木头上
where they nailed a sand wizard to a wooden T.
《圣经》
Th-the Bible?
这些都没必要
None of that is necessary.
阿喀琉斯不是威胁
This Achilles is not a threat.
你了解阿喀琉斯
So you know of Achilles?
阿喀琉斯可能根本不存在
There probably isn't even an Achilles.
这些组织依靠神话 是真的神话
These groups rely on mythology, in this case very literally.
刺圆不一样
The Pointed Circle is different.
雅典娜一直以来就在你眼皮底下搞动作
Athena was operating this whole time right under your nose.
是啊 我很受伤
No, no, that one stings.
谁能想到家庭医生
Who could have guessed that the live-in doctor
会如此阴险
would turn out to be so shady?
我们要启动蒙斯每个居住单元的
We need to fire up every peeper box
每个窥视箱
in every hab unit in the Mons.
我们进入战争了 斯图
We are at war, Stu.
你觉得恐♥怖♥分♥子♥会害怕
Do you think the terrorists are afraid to
看人们在洗澡时小便吗
watch people pee in the shower?
我不怕 只是
I'm not afraid. It's just
-我发誓我绝不会越过这条线 -好吧
- It's a line I swore I would never cross. - Fine, fine.
那这就是在浪费我时间
Then this is a waste of my time.
我回到这里
I came back here
剧集 | 高玩救未来 | 导航列表