剧集 | 犯罪现场调查:迈阿密(2002) | 导航列表
See that graph over there?
是的 什么都没有发生
Yeah. Nothing's happening.
没错 这就说明
Exactly. Meaning
那些操作不是在撞击过程中发生的
that those controls weren't even being used during the crash.
起重机被远程操控了
So, the crane was being remotely operated.
是 凶手并不在
Yup. The killer was never even
-驾驶室里 -也就是说
in that cab. That just means
他可能在任何地方操纵起重机
that it could have been operated from anywhere.
相反的是
Au contraire.
远程操控系统的有效范围
The remote operating system only has a range radius
只在半径500英尺内
of 500 feet.
我们来查下周边区域
Let's check out the surrounding area.
好的
Okay.
肯定就在这个区域内
Remote would have to be within this area.
那么凶手必须得事先知道Campbell
And the killer would have had to have known that Campbell was
在安全房♥以确定
in the safe house in order to make sure
起重机会给他致命一击
that the crane took him out.
可是地面上的视线不够广阔
And you can't get that eye line from ground level.
必须得呆在更高的区域
Exactly- he would have had to go higher up,
所以他应该在
so he would have had to been
附近的屋顶上或是类似的地方
on a neighboring rooftop or something.
我们来看看
Let's take a look and see
半径范围内
how many rooftops have that line of sight
哪些屋顶可以满足视线要求
within the radius.
没有...
Well, there's none...
不过这条街的南方
but there is a parking structure
有一座停车楼
just down the street.
很好
Perfect.
我们走
Here we go.
就像Natalia说的
It's just like Natalia said.
这里是看到安全房♥的绝佳位置
It's a perfect vantage point into the safe house.
那么凶手偷了起重机的遥控器
So the killer stole the remote off the crane
等在这里 直到确定Campbell在里面?
and then waited out here until they knew Campbell was inside?
没错 而且遥控器用完之后就没放回去
Yeah, and never put it back after using it,
这就解释了为何我们在
which explains why we never found it
工地没有发现它
at the construction site.
那么遥控器很有可能还在他们手上?
So there might be a good chance they still have it?
你见过那东西么?
You ever see one of these things?
它们可大了
They're pretty big.
根本不可能藏在衬衫里
It's not the kind of thing you tuck under your shirt.
所以 如果他还有点脑子 就会扔在这?
So maybe it'd be smart to leave it behind?
是的
Yeah.
不过被我们找到 他还真够蠢的
Yeah, but dumb to get caught.
Maxine Eric说你在处理
Maxine, Eric said that you had the neck strap
起重机遥控器的颈带?
from the crane remote?
是的 遥控器上没有指纹
Yeah, the remote didn't have any prints on it.
他说我也许会在带子上有发现
He thought I might have more luck with the strap.
-有发现么? -等着瞧吧
Did you? We'll see.
祈祷
Cross your fingers
我们的凶手在杀人时
and hope some skin cells sloughed off our killer
有留下皮肤组织吧
while doing the deed.
好了 肯定是哪里出错了
Okay, there must be some sort of mistake.
CODIS里没有匹配 而我能确定...
There's no match in CODIS, and I thought for sure that...
Joey Salucci
Joey Salucci
和Mick Ragosa的数据都在系统里
and Mick Ragosa are both in the system.
这就说明不是他们做的
Means they didn't do it.
好吧 那你把它
Okay, will you run this
和本案已排除嫌疑的人比对下 好么?
against the elimination samples from the case, please?
没问题
Sure, no problem.
和William Campbell有96%的相似
96% probability match to William Campbell.
这不可能
That's not right.
这是我们的受害者
That's our victim.
很不幸 我们没搞错
It's right, unfortunately.
凶手和他有血缘关系
This is a familial match.
XY染色体 男性
XY, male.
他的儿子
His son.
你怎么能这么做?
How could you do it?
做什么?
Do what?
我不太明白你的意思
I- I'm not sure what you mean.
别这样
Don't.
别这样
Just don't.
你杀了你♥爸♥爸
You killed your father.
不
No.
不 我...
No, I...
你做了什么 Noah?
What did you do, Noah?
你做了什么?
What did you do?
我不是故意的 我发誓
I didn't mean to, I swear.
不必再说了
Don't say anything else.
你需要个律师 我会给你找个律师
You need an attorney. I'm gonna get you an attorney.
不 妈妈
No, Mom.
爸爸冒生命的危险就是为了说出真♥相♥
Dad risked everything just to tell the truth.
现在轮到我了
Now I have to.
当他决定出庭作证时...
When he decided to testify...
他就自己擅自作出了那种决定
...he made that decision all by himself.
不 那不是真的
No, that's not true.
他和我商量过
He discussed it with me,
我们都认为那是他该做的
and we decided that that's what he had to do.
但他从未问过我
But he never asked me.
证人保护计划?
The Witness Protection Program?
我已经融入了这里的生活
I have a life here.
学校 朋友
School, friends.
可你的生活里也有我们
But your life is with us.
我们是你的家人
We're your family.
我们住哪并不要紧
It doesn't matter where we live.
但这不公平
But it's not fair.
你们都说 "这是我们该做的"
All this talk about "doing the right thing. "
为谁而做 嗯?
The right thing for who?
你如何做到的?
How did you do it?
你如何操纵起重机?
How did you operate the crane?
网络上都有写
Everything's... on the Internet.
所以我...
So I...
偷了遥控器
...swiped the remote.
网上唯一没有说的是
O- Only thing it doesn't tell you
当它坏掉时该怎么做
is what to do when things go wrong.
搞什么啊
Come on.
它失控了
It was out of control.
我没法让它停止
I couldn't stop it.
我只是想吓吓爸爸
I only wanted to scare Dad.
这样他就不能出庭作证了
So he wouldn't testify.
这样...
So, so...
这样一切又能回到正轨
so things could be the way they were.
你想要生活 Noah?
You wanted a life, Noah?
可是你却把我们的都夺走了
You just took away all of ours.
我很抱歉 Duquesne女士
I'm sorry, Ms. Duquesne.
多美好的一天 嗯?
What a beautiful day. Huh?
来 去喝杯酒庆祝一下
Come on, have a victory drink with me.
还为时过早 Joseph
I wouldn't be too quick to celebrate, Joseph.
我的律师们告诉我是Campbell的女儿杀了他
My lawyers tell me that Campbell's kid killed him.
真是可悲啊
Tragic.
太作孽了
Very tragic.
莎士比亚第5大悲剧
Very Shakespearean.
也许你该放弃 别再烦我了
Maybe you can back off now and leave me alone.
还不是时候 Joseph 还不是时候
In due time, Joseph, in due time.
你自己证明了我没有杀那个证人
You proved it yourself I didn't kill the weasel.
案子结了
Case closed.
A.J. Watkins
A.J. Watkins.
那个杀了我女儿的家伙?
The guy who killed my daughter?
他不是 呃...
Didn't he, uh...
前几周失踪了么?
disappear a few weeks ago?
没有尸体就没有犯罪
No body, no crime.
先别得意 Joseph
剧集 | 犯罪现场调查:迈阿密(2002) | 导航列表