剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表
he's combined this farm
every year for 50 years
即使这一次疫情关係
他还是不想错过今年的收成
and he didn't want to miss this
one, even with COVID.
他就在这
And here he is.
杰拉德,我会等你的灯光亮起
[over walkie-talkie] I'll wait
for your light to go on, Gerald.
把你的灯开起来,我会回来的
Put your light on, I'll come
back.
[Gerald] Okay, but like I said,
if you just don't go too fast,
then I can see the backof the
trailer
and I can do the combine...
[indistinct]
好,听懂了
Okay, got you.
我没听懂,但是…
I haven't, but--
[Gerald continues speaking
indistinctly]
[laughs]
[serene music playing]
到了8月底,我们的工作已经完成了
[Jeremy] By the end of August,
our work was complete.
我们收成了546英亩的
We had harvested 546 acres
小麦、油菜籽和大麦
of wheat, oil seed rape and
barley.
这些土地现在在享受应得的休息
And the fields were now taking
a well-earned breather.
不过我不能休息,我得把小麦卖♥♥出
I couldn't, though.
I had to sell the wheat.
所以,我拿了一点样本…
So, I took a sample...
[country rock music playing]
并打给查理,所有的工作都完成了
...and called Charlie, who,
now all the work was done,
他才度假回来
was back from his holiday,
我们约了在当地的研磨工厂见面
and arranged to meet him at my
local mill.
你带来了
There it is.
一袋样品
[Jeremy] Sample bag.
我希望我的小麦最终会沦落这裡
My hope was that my wheat
would end up in here,
变成可制♥作♥麵包的麵粉
being turned into flour for
bread.
因为那样我会卖♥♥到最好的价钱
Because then I'd get top dollar
for it.
这是你的
This is your--
第一名,英超联标准的…
Number one, Premier League...
–英超联赛
–…研磨小麦
Premier League.
...milling wheat. Not Vauxhall
Conference.
–不只是可以晋级全国联赛
–不是
No.
我们就像是利物浦球队一样
是最顶尖的
We'd like a Liverpool here,
you know, top of the league.
至少也有曼城水准
Man City at the very least.
好吧,我们来看究竟怎麽样
Right, okay. We will see what
we can do.
我会去找实验室的人
我们会提供结果给你
I will go in to our lab man
and we will come out
with the result for you.
–需要多长时间?
–好吗?五分钟
-How long's it take?
-Okay. Five minutes.
根据保罗的说法,最主要的数字
[Jeremy] The make-or-break
number, according to Paul,
就是穀物蛋白质的百分比
would be the percentage of
protein in the grain.
–你的目标要是13
–百分之13
-You're aiming actually for 13.
-Thirteen percent.
13就是最好的数字
[Jeremy] Thirteen is the number.
我认为这大约是13.4%的蛋白质
I think it's about 13.4%
protein.
好,我猜是12.6或12.7
Right. I'll go for 12.6, 12.7.
保罗,我们想确切知道…
Paul, we want to know whether--
是的,我们需要知道
-Yeah, we need to know.
-[laughs]
好吧,要我去测试一下吗?
Okay. Shall I go and test it?
–是的,请便
–我…是啊
-Yes. Please.
-I'm-- Yeah.
–很好
–再见,我喜欢你的帽子
-Good.
-Bye. Love your hat.
在等待保罗的麵包科学家测试时
Whilst we were waiting
for Paul's bread boffin to do
his thing,
我想知道如果成功了
我们会赚进多少钱
I was keen to know what success
would look like, in terms of
money.
–高级小麦每吨♥多少钱?
–185英镑
-How much is premium wheat per
ton?
-拢185.
好,如果沦落为鸡肉饲料…
Right, and if it's hen food...
–多少钱?
–150、155英镑
-how much?
-150, 155 pounds.
好,品质好的话,每吨♥185英镑
All right, so, 拢185 a ton
if it's good quality.
–正确
–如果是母鸡饲料的话是155英镑
-Correct.
-拢155 if it's hen food.
正确
Correct.
所以,一旦我们确认品质是好的话
[softly] So, once we've
established. it's good quality,
我可以跟他讨价还价吗?
do I then start haggling
with him over price?
你可以试问它的价值
Well, you might sort of ask for
an indication of what it's
worth.
我可不可以跟他说
“我要一吨♥200英镑”
Can I hit him with, "I want
拢200 a ton."
我觉得那价钱不错
I think that's a nice figure,
isn't it?
–刚好四捨五入
–没错
Sounds round.
就说一吨♥200英镑
It does. Just-- Just say 拢200
a ton and then,
然后说:“我今天不卖♥♥”
然后进车子裡开走
"Okay, I won't
sell it today,"
and get in your car and drive
off.
我们可以说:“我不卖♥♥”
So, we can just say, "I'm not
selling."
“我们想说,我们会卖♥♥给你,但…”
"We'd like to sell it, you know,
we will sell it to you, but..."
–但不一定是现在
–不一定是今天
But not necessarily now.
"Not necessarily today."
他可能会说:“好吧”
Well, he might say, "Okay,
fine."
是的,他可能会
Yeah, he might.
我完全不会讨价还价
I'm really useless at haggling.
不过,现在不用再猜测了
The time for speculation,
though, was now over.
他回来了
Oh, he's back. He's back.
最重要的蛋白质
The all-important protein,
the first number is one.
第一个数字是一
是啊
[Jeremy] Yeah.
–第二个数字是三
–太好了!
The second number is three.
Yes!
然后我们有一个小数点
Then we have a point.
是的,零
Yes, zero.
接下来的数字是五
And the next number is five.
-Oh.
-[laughs]
几乎就像…
Almost like...
–你怎麽知道的?
–光看颜色
-How did you know that?
-Well, it's the color.
这可能是我目前为止看到最好的
This is probably
as good as I've seen to now.
–非常好
–做得好,杰瑞米
-[Charlie] Very good.
-Well done, Jeremy.
不,他和卡勒布做得很好
No, well done him and Kaleb.
查理,我是否能坚持
我们把小麦买♥♥来这裡研磨
Can I insist, Charlie, that we
buy it to grind up in the mill
然后我们可以拿一些麵粉
让杰瑞米在店裡出♥售♥?
and then we can send some of
the flour
back to Jeremy to sell
in the shop?
–是啊
–不行,我们得讨价还价
-Yeah, yeah, yeah.
-Well, no, we've got to haggle.
–不行,价钱我已经知道了
–你什麽意思?
[Paul] No, no, no, I've sorted
that out.
What do you mean, you've sorted
剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表