剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表
好让我们把它们卖♥♥给酒吧里的有钱人
so we can sell them
to rich people in the pub.
[Lisa] Yeah.
这里本来的目的是野化
The whole point of this was
wilding.
然后我认识到自己不在乎
[Jeremy] I then decided
I didn't really care about that,
于是我们开始干活了
so we got to work.
你扔点吃的进去
[whispering] You throw some
food in.
-先扔吃的?
-对
-[whispering] Put the food in
first?
-Yeah.
-好
-我准备用网猛地一捞
Yeah.
Then I'll be ready to pounce
with the net.
小鱼小鱼
Fish, fish, fish, fish.
-它们又不是狗
-我一般都会这样做
You can't call them.
They're not like dogs.
你能看到我的网要往哪里去吧?你就往那儿扔
Well, I do normally.
[Jeremy] Right. You can see
where my net's gonna go in?
-Yeah.
-That's where you've got to
chuck it.
我先给它们吃的 小鱼
I need to get them food first.
Fish, fish.
-能扔在网的位置吗?
-好的 那边
No. Fish, please, please.
-Will you just put it where the
net is?
-Okay, fine. There.
-谢谢
-看 它们知道你在
-Thank you.
-See, they know you're there.
它们不…它们又不是史蒂芬霍金
They don't-- They're not
Stephen Hawking.
该死!
Shit!
[sighs]
-准备好了?
-没有
-Ready?
-No.
稳住 上
Steady and go.
我觉得我抓到了
-[Lisa] Oh, dear, I think I've
got some.
-干得好
-哦 我的天!
-Oh, well done.
赶快放进桶里 别让它们死掉
[Lisa] Oh, my God! Yeah, I've
got like...
[Jeremy] Quickly, in the bucket,
before they do dying.
[Lisa] ...eight. Oh!
[country music playing]
多亏我的精准投食
[Jeremy] Thanks to my accuracy
with the fish food,
丽莎抓到了不少鱼
Lisa had landed a good catch.
真不错 我的天 它们看起来好美味
[Lisa] That's awesome. My God,
they just look delicious.
我们要把它们运到酒吧去 马上就到午餐时间了
Now we've got to get them to
the pub.
Come on, because it's
lunchtime in a minute.
Okay.
它们要转移到里面去 好笑的是
They've got to go in there
and then, hilariously,
英国法律规定 鱼箱必须加氧
the law of England says
they have to be oxygenated.
所以我必须准备一个氧气罐给水加氧
So, I have to have an oxygen
tank
to keep the water oxygenated
就为了这段开往酒吧的六分钟路程 最后它们会被杀掉
for the, what is it, six-minute
journey,
seven-minute journey to the pub
where they're going to be
killed.
对
Right.
[country music playing]
很陡 抱歉 鱼儿们
Very steep. Sorry about this,
fishes.
走啊 汽车 你知道你可以的 你愿意
Come on, car. You know you can
do it.
You know you want to do it.
我以前当然送过鱼 在莫桑比克
Delivered fish before, of
course, in, um, Mozambique.
那时候很顺利
That went well.
好 真重
All right, it's heavy.
文森特 看看我带什么来了
Vincent, look what I've got.
哇!
Wow!
一分钟前刚抓的
[Jeremy] Just caught them a
minute ago.
-鳟鱼
-小鳟鱼?
-Trout.
-Baby trout?
你要这么说我也没办法 它们鲜美多汁
Well, you say that. Succulent.
就是这只 它有…
That's the one. That's got the--
你可以翻过来 不 这边
you can just turn him over.
苍鹭的喙差点捉走它
That's where the heron's beak
nearly got him,
所以它是一条幸运鱼
so he's a lucky fish.
没幸运太久
[man laughs] Not for long, not
for long.
每条2英镑
[Jeremy] And they're two quid
each.
-我们搬进去吧
-搬吧
-Let's get them inside then.
All right.
-All right, you do that.
-好 小伙子们 再见 小鱼
-保重
-Yeah.
-All right, chaps. Bye, fish.
Yeah, take care.
泰特旅馆 查德灵顿 1 3/4
单行道
[banjo music playing]
were starting to tick over
quite nicely.
根本没货农用商店
-你好吗?
-我很好 你呢?
-Hello. How are you?
-Hello. I'm good. You?
很好 谢谢
Good, good. Fine, thanks.
太好了 我这里有袋子
Super. I've got some bags here.
多亏了封锁 人们得以稍作休息
[Jeremy] Thanks to a brief
respite from lockdown,
更多人造访了农用商店
more people were visiting the
farm shop.
终于能开门真是太好了
[Lisa] It's really good
to be finally open.
酒吧也有更多顾客点我们的鳟鱼
[Jeremy] And the pub had more
customers for our trout.
[dramatic music playing]
然而和主场活动比起来 这些冒险都只是余兴节目
However, these ventures were
all sideshows
compared to the main event.
农场的核心
The engine room of the farm.
庄稼
The crops.
已经种在地里八个月了
Which had been in the ground now
for eight months.
10月
[dramatic music playing]
11月
1月
3月
5月
7月
For most of that time,
大多数时候 大自然都像一个怀恨在心的混♥蛋♥
nature had been a vindictive
bastard.
然而不知为何 大麦并没有被完全毁掉
But somehow, the barley wasn't
all completely ruined.
其实看起来还好 非常不错
[Charlie] Actually, it looks
okay. It looks pretty good.
考虑到今年的情况 播种推迟
Given the year it's had,
you know, it was late drilled.
-非常迟
-严重雨季
-Very late.
-Really wet.
大暴雨
Very wet.
严重干旱
Really dry.
后来又很热
Then it was very hot.
其实这大麦长得真不错
And actually, you know, it's a
perfectly good crop of barley.
然后查理宣布 收割即将来临
[Jeremy] Charlie then announced
that harvesting was imminent.
大约四五天 或者六天后
Probably four or five,
five or six days away.
-茎上有绿色
-真的吗?
-There's a bit of green on the
stem.
-Oh, really?
这是最糟糕的部分 中间 剩下的都已经可以了
Yeah. This is the worst bit.
The middle.
The rest of it is pretty ready.
-真的?
-是的
-Really?
-Yeah.
[country music playing]
然后我们去看下一种作物
[Jeremy] We then moved onto the
next crop.
这是油菜 如你所知
[Charlie] So, this is oil seed
rape, as you well know.
这些是油菜籽 从豆荚里取出
[Jeremy] Yes.
剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表