剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表
-65马力?
-对
-65 Horse-power?
-Yes.
然后我试驾了他的一台复古拖拉机
[Jeremy] I then took one of his
restored tractors for a test drive.
哦 它开动了
Oh, it begins.
我们开始吧
Let's open it up.
Oh.
结束试驾后 我决定
[Jeremy] Having finished
my test drive, I made a decision,
买♥♥了这个
and bought this.
[engine whirring]
这是兰博基尼R8
This is a Lamborghini R8.
兰博基尼
哦 我的天 这玩意儿太大了!
Oh, my God, this thing is enormous!
它的所有地方都很大
Everything about it is just large.
重十吨♥
Weighs ten tons.
我有40个前进齿轮和40个倒档齿轮
I have 40 forwards gears,
and 40 reverse gears.
我知道之前
那台麦西弗格森挺好的 但是拜托!
And I know that little Massey Ferguson
was very sweet, but come on!
好 现在我们到了农场
Okay, and here we are
at the farm.
你好
Ooh, hello.
等等
Wait, wait, wait, wait, wait.
哦 该死
Oh, shit.
好吧
Right.
首先发表意见的是我的女友 丽莎
[Jeremy] First up with
an opinion was my girlfriend, Lisa.
太大了
That is, that's too big. [laughs]
没有 是车棚太…
[Jeremy] It isn't. It isn't,
the shed's too...
巨大
Enormous.
小了
Little.
-[car honks]
-Ah!
真正懂种地的人来了
Here's someone who does
know about farming.
查理爱尔兰 他算是我的土地经纪人
It's Charlie Ireland.
Now he's my, sort of, land agent.
他知道什么时候需要做什么
He knows what's needed
and when it's needed.
接下来的一年他会指导我
He'll be guiding me over the coming year.
-你好
-查理 你好吗?
-Jeremy, hello.
-Charlie, how are you?
很好 谢谢 你好吗?
Very well thanks.
How are you?
好大啊
-[grunts]
-It's quite large.
Um...
拜托 这是台很棒的拖拉机
Come on, it's a good tractor.
拖挂钩不对
It's got the wrong hitch on.
什么?
What?
这是欧洲挂钩
[Charlie] That's a European hitch.
什么…我从德国买♥♥的
[Jeremy] What's...
I got it from Germany.
那肯定是
[Charlie] You may well have done.
这后面什么也拖不了?
So I can't attach anything
to the back of this?
现在不行
Not at the moment.
但这台拖拉机很大
But it is a big tractor.
我觉得对这里来说它太大了
I think it's a vast tractor up here.
太大了?
-Uh...
-Too big?
是的
Yes.
[car door closes]
然后查理让我坐下 跟我解释了
[Jeremy] Charlie then sat me down
to explain just how expensive
在地里种上作物要花多少钱
it would be to get my crops in the ground.
你已经有拖拉机了
So you've got a tractor.
-对
-虽然太大了
-Yeah.
-Albeit too big.
然后你需要一些挂在后面的工具
You then need some
implements to go on the back of it.
耕耘机 两万到两万五
A cultivator, 20-25,000.
新播种机 大概四到五万
A new drill, probably 40-50,000.
耕耘机 两万五
播种机 五万
喷雾器六万
60,000 for a sprayer.
一万
10,000.
收割刀具 六万二
Blades are 62,000.
大约三万五
About 35,000.
肥料也一样
Same in fertilizer.
-现在是二十五万
-二十五万英镑
[Jeremy] So we're about two...
we're a quarter of a million.
[Charlie] Quarter of a million pounds.
这只是你需要的设备的基础部分
And that's just the, you know, sort of
the backbone of the equipment you want.
抱歉 我再说一次
No, no, I'm sorry, I'm just going
to say it again.
-二十五万英镑
-二十五万英镑
-Quarter of a million pounds.
-A quarter of a million pounds.
我们有两个选择 要么买♥♥新设备
So we can either do it two ways.
Either get some new equipment,
要么也许更理智一点
or we can probably do it
the sensible way
买♥♥一些价廉物美的二手设备
and get some good secondhand
machinery that's lower value.
-对
-马上会有几场农用品拍卖♥♥会
-Yeah.
-There's a couple of farm sales coming up.
好 我们去农用品拍卖♥♥会看看
Okay, so we'll go to a farm sale.
好
Yeah.
[western music playing]
几天后 在一个美丽的科茨沃尔德的早晨
[Jeremy]
So, a few days later,
on a beautiful Cotswolds' morning,
我带上支票本去购物了
I fired up the checkbook
and went shopping.
查理为我准备了一张购物清单
Charlie had provided me
with a list of what to buy,
但可能是用阿♥拉♥伯语写的
but it might as well have been in Arabic.
我不知道这是什么
No idea what that is.
不知道
[Jeremy] No idea.
那是什么?这些都是什么?
What the hell is that? I mean,
what is everything?
这像中世纪游乐场
Like a medieval funfair, this.
上百种自杀方法
Hundreds of different ways
of killing yourself.
务农人员的死亡率
There are apparently 20 times
more deaths among people
是其他所有行业人员
working in agriculture
加起来的20倍
than there are in all
the other sectors combined.
20倍啊
20 times more.
看到这些设备之后 你就能明白为什么了
And when you see equipment like this,
you can see why.
你独自一人在田里 掉进这里面…
You're alone, you're in a field,
you fall in there...
然后你就滋养了自己的土地
and then you're just sort of
fed into your own field.
我明白了 对 我知道这个是怎么回事了
I see, right,
I think I've worked this one out.
你把这里挂在拖拉机上
You attach it to the tractor here,
然后你脚下一滑
and then you slip
那东西把你的胳膊刮掉了
and that scrapes your arm off,
然后另一面把你的胳膊刮进地里
and then the other one scrapes
your arm into the ground.
你好 你是农民吗?
Greetings. Are you a farmer?
不 我是林业人员
[man] No, no, I'm a forester.
这还真是个
把胳膊切碎扔进森林的好办法
[Jeremy] Really good way of chopping
your arm off in forestry.
Oh...
你还真缺了根手指
You actually haven't got any fingers.
难以置信 看到没?
Unbelievable. Have you
seen this?
-林业工作者
-是的
-Works in forestry.
-Yeah.
这东西真美
This is a thing of beauty.
特拉纶钮扣靠背沙发三件套
Button-back Dralon three-piece suite.
哦 真好
Oh, yes.
很快 场地里人多了起来
[Jeremy] Soon, the fields
started to fill up.
拍卖♥♥的气氛越来越浓
And the auction buzz was building.
他就是在炫耀:“看 我还有胳膊”
He's just showing off. Look at me,
still got an arm.
亚马逊的人说要尽可能
剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表