剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表
What about that field?
好 这里是草 看到没?
[Jeremy] Right, here there's grass, see?
但还是不多
[Ellen] But there's still not a lot of it.
所以我们要补充喂养母羊…
So we're going to have to
supplement feed the ewes so...
-用干草?
-用干草
-With the hay?
-With the hay.
不过它们需要吃多少?
But how much do they need?
我们有一大捆干草
We've got a big, big bale of hay.
是 它们一天可以吃掉好几捆那样大的干草
Yeah, they'll get through,
probably a couple of those a day.
-如果饿的话
-该死
-If they're hungry.
-Shit.
-是啊
-我没有那么多
-Yeah.
-I haven't got that much.
要多少钱?很贵吧?
How much is hay?
It's quite expensive isn't it?
挺贵的
It is.
干草只是快速上升的
[Jeremy] The hay
was yet another addition
绵羊开支的一部分
to the rapidly rising sheep costs.
第二天 快乐的查理过来
And the next day,
when Cheerful Charlie dropped by,
让资金状况更显严峻
he brought the money situation
into sharp focus.
绵羊怎么样?
[Charlie] How are the sheep?
我雇了个牧羊人
I've taken on a shepherd.
-牧羊人?
-是的
-A shepherd?
-Yeah.
她每天过来查看羊
She's going to come every day
and check on them.
-你有75只羊?
-还剩75只
-So, you've got 75 sheep?
-Yeah, left.
-剩75只 母羊?
-是的
-Left. Ewes?
-Yeah.
-还有一个牧羊人
-还有两只公羊 是的
-And a shepherd.
-And two rams, yeah.
-韦恩和莱昂纳多
-我们会有130头可售羔羊?
-Wayne and Leonardo.
-So we're going to have
-130 saleable lambs?
-Yeah.
是的
-所以我们有130只绵羊带羔羊
-是的
-So, we've got 130 sheep with lambs.
-Yeah, yeah.
一只羔羊65至70英镑
They're £65 to £70 a lamb.
-那就是7800英镑
-So that's £7,800.
-7,800.
-如果…
-我们只能赚到这么多?
So if...
Is that all we're going to get?
只能赚到这么多
That's all you're going to get.
但我开给她的工资都不止这么多
But I'm paying her more than that.
绵羊公♥司♥看起来不太赚钱
The sheep enterprise
is not looking very profitable.
我还花了钱买♥♥绵羊和公羊
And I had to buy the sheep, and the rams.
你要架设栅栏…
-And you have to fence them--
-And the sheep handling--
还有绵羊用品和兽医账单
And you've got the sheep handling stuff
and you've got vets bills.
绵羊会花掉我…
So, the sheep are going to cost me
between just...
每年七千到一万英镑
£7,000 and £10,000 a year.
-来饲养它们?
-是的 用来吃草
-To have them?
-Yeah. To cut the grass.
这个商业决策真糟糕
That was a bad business choice.
-谢谢你过来
-不客气
-Thanks for dropping by.
-You're very welcome.
带来你的阴暗
With your gloominess.
是事实
Reality.
惊人的是 绵羊支出还会更贵
[Jeremy] Alarmingly the sheep
were about to get even more expensive,
因为我还要完成水源供给
because I still had to finish off
their water supply.
我需要水源用来填满
What I needed was source of water
that could be used to fill the tank
山顶的水箱
at the top of the hill.
可以吗 杰拉德?
That's coming along Gerald?
为了听取建议 我找了杰拉德
[Jeremy] So for advice
I went to see Gerald,
他在这个村子里住了72年了
who's lived in the village for 72 years.
No, it's something, not I, not obviously
within water on the pump
that you got now,
in the water from up here.
Now he took out, right.
-Now right mains water.
-Hmm.
I'll tell you what. I didn't know...
in the corner of our stables,
I don't know if that
never worked or anything.
[Gerald speaking indistinctly]
I'm not into that.
If you might translate it,
get no water so far in that one trough.
She's had the pump bearing took out.
I'd two of them glass
nearly every day I've done.
都搞清楚之后
[Jeremy] With all that cleared up,
我又做了些调查
I did a bit more searching,
很快在一片树林里 我找到了泉水
and soon,
in one of the woods, I found a spring.
我和卡勒布从泉水接了一根水管
Kaleb and I then ran a pipe
from the spring
连到农场建筑附近的一个水泵
up to a pump near the farm buildings.
理论上 当我打开那个箱子里的水泵…
So, in theory,
when I turn that pump on in that box...
-对吗?
-对
[Kaleb] Yeah.
会从泉水把水引上来
It will bring water up from the spring,
-山脚下的溪流…
-是的
-the stream at the bottom of the hill...
-Yeah.
到这里 然后可以把它接上水管
To here,
and then we can attach it to a pipe,
接到羊圈的水槽里
and then we can run it up
to the sheep troughs.
-明白了
-这是揭开真♥相♥的一刻
-Got it.
-This is the moment of truth.
-准备好了?
-好了
-Ready?
-[Kaleb] Yeah.
我们也没做什么
Well we haven't done a lot.
哦 来了
-[Jeremy chuckles]
-Oh, there we go.
你好!
[Jeremy] Hello!
看啊
Look at that.
我们有水了
We had our water.
现在我们需要把它接到山顶的水箱里
And now what we needed was to get it
to the tank at the top of the hill.
也就是说要用一台特殊的拖拉机附件 名叫鼹鼠
This meant using a special
tractor attachment called a Mole,
可以把管子埋入地下
which lays a pipe underground.
水箱在那上面…
The tank, the aquifer is up on that...
-看到那排树没有?
-看到了
-you see that row of trees?
-Yeah.
有一个缺口 远处地平线上远一些的树
You see there's a gap.
The far trees on the far horizon.
那有多长?
[Kaleb] How long is that?
-超过1.6公里
-1.6公里?
-It's more than a mile.
-A mile?
一米要花多少钱?
-More than a mile.
-And how much are you paying a meter?
一米一磅
It's a pound a meter.
一旦埋下去 可以用一千年
Once you put this in,
it will last 1,000 years.
真的 你不能只把它算作养一年羊的开支
It's true, you can't... you can't
treat this as a cost for one year's sheep.
我不希望你开拖拉机碾过我的油菜
I don't want you driving
over my rape as well.
那片油菜帮你赚到的钱会比没用的羊要多
That rape is going to earn you more money
than these pocksy sheep.
-什么?
-毫无疑问
-What?
-Without a doubt.
天色渐晚 我们不再说话
[Jeremy] With the sun getting low
in the sky, we stopped talking,
组装好一切 开始破土
joined everything up and got cracking.
好 来吧 鼹鼠 看看是否可行
Right. Come on, LOL.
let's see if this works.
[engine whirring]
可以的
[Jeremy] It did.
剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表