跟我说说那道伤疤是怎么来的吧
How about you tell me where you got that scar?
我哥哥把我推到火里
My older brother shoved me into the flames.
我很遗憾,卡弗
I'm sorry, Carver.
我这辈子没有对任何人这么诚实过
I've been more honest with you than almost anyone else in my life.
那不是我来这里的唯一原因
That isn't the only reason why I'm here.
听起来戴蒙有所隐瞒
Damon sounded like he's hiding something.
他特别说了不想让这里任何人发现
He specifically said he doesn't want anyone here to find out.
卡弗去拜访几个做建筑的兄弟
Carver...he's visiting some old construction buddies.
你想念他
You miss him.
我们不是那种关系
We're not in that kind of relationship.
保持随兴的关系
Keeping this casual
是唯一能让我投入的办法
is the only way I can do it.
随兴,我懂
Casual...I get it.
鲁宾逊大队长想当副局长
Chief Robinson wants to be Deputy Commissioner
她会为达目的不择手段
and she will do whatever it takes.
我怕芝加哥消防局会变成
I am frightened that the CFD will become a placed
缺乏团结与信任的地方
filled with disunity and distrust.
你要怎么做
What are you gonna do?
我要弄清楚一件事
I got to figure out something.
-然后呢 -然后我说…
-Then what happened? -And then I said...
-我记不得了 -拜托,爸爸,快说
-I can't remember... -Come on, Dad, say it!
然后我说「发射水炮」
Then I said 'Fire up the water cannons!'
没错
Yeah, you did!
好了,下来吧
Okay, come on!
你感觉到有人很想你吧
You get the feeling you were missed, a little?
好了,坐好
All right. There you go.
我们喜欢你留在家的时间
We like it when you're home.
但我知道詹姆斯需要你
But I know James needed you,
你做的事很有意义
and that was a good thing you did.
-是啊 -这些蛋很棒
-Yeah. -These eggs are lit.
真令人高兴
Well, we're very glad to hear it.
鲁宾逊大队长有消息就告诉我
Keep me posted on any news about Chief Robinson.
我会的
I will.
今天只有一个目标
Today's humble goal...
尽我所能
do everything in my power
阻止她接管消防局
to stop her from taking over this department.
去吧
Go get 'em.
我爱你
I love you.
-我也爱你 -再见
-Love you too. -Bye.
我们好像睡过头了
I think we slept through a couple alarms.
我的天
Oh, my God.
我的天
Oh, my God.
天啊,我们迟大到…
Oh, my God. Oh, we are no-joke-late...
要赶快出门
we gotta move.
我五分钟后可以出门
I'm ready in 5.
我听到的消息
What I hear?
是未来两天就会任命副局长
Permanent DC will be appointed in the next 2 days.
我认识几个人选
I know a few of the guys in the group...
都是局长的顾问
consulting the commissioner,
但我不知道还有哪些人选
but I don't know who else is in the running.
莱瑟姆和孔特雷拉斯
Latham and Contreras.
莱瑟姆?
Latham?
为人正直,但他缺乏热情
Decent enough, but he lacks passion.
而且他似乎根本不喜欢这份工作
And doesn't even seem to like his job.
孔特雷拉斯很爱招惹麻烦
And Contreras can't stay out of trouble.
她被一堆指控缠身
She's had more charges than a cheap cell phone.
这两人我都无法支持
I can't back any of them.
我不想跑去找委员会谈
I don't want to go to the commission
就为了搞垮鲁宾逊
just to bury Robinson.
说曹操…
Speak of the devil...
鲁宾逊大队长
Chief Robinson...
很高兴见到你
Good to see you.
真是灾难一场
This is a disaster.
另一个唯一差别在于…
And the only other difference...
隔间里的魔术贴
is Velcro in the compartments.
对,相当好用
Yeah. Works pretty good.
我觉得我们该像之前那样放
I vote we put it back the way it was.
真的吗
Really?
抱歉,副队长,我马上过来
Sorry, Lieutenant, be out here in 2 minutes.
你觉得他们有否偷偷说好
You think they said to each other,
「你比我先进去四分之一秒」
'You go in a quarter second before me, '
「他们就一定不会发现了」?
'they'll never know'?
还真微妙
Subtle.
根据伦诺克斯所言
From what Lennox said,
听起来这周就会任命副局长
sounds like this DC appointment is happening this week.
对,我今天晚点会回总部一趟
Yeah. I'm going back to headquarters later today...
找我能说服的委员谈
talk to every committee member I can get my hands on.
他们要知道鲁宾逊
They need to know how dangerous
对芝加哥消防局而言有多危险
Robinson would be for the CFD
你担任代理上级感觉怎么样
How was your stint as ranking officer here?
还行
It was fine.
很好
Good.
老实说,我都不知道你有那么多
To be honest, I didn't realize how much of your job
-辅♥导♥的工作 -是啊
-was being a counselor. -Yeah...
又要辅♥导♥下属,又要处理文书工作
Between that and the paperwork...
对,是很忙
Yeah. It's a handful.
赫尔曼帮我处理多数辅♥导♥工作
Herrmann helped deal with most of the counseling.
他很擅长
He's got a knack for it.
没错
Yes, he does.
戴蒙怎么样?那个新的浮动人力
What about Damon...the new floater?
那小子有点不一样
There's something about the kid.
我喜欢他
I like him.
有点难以捉摸
he's a little bit hard to read.
史黛拉还没决定,但…
Stella's still on the fence, but...
所有小队,建筑坍塌
All units, structure collapse,
西14广场3105号♥
3105 West 14th Place.
新车第一天上工
First day with the new bike!
这东西太不灵敏了,踏板要重踩
This thing has no pick up! I had to slam the pedal!
我们试开了好几次,当时没问题
We took it on plenty of runs to test it out, it seemed fine.
有些不对劲,而且不是我的问题
Yeah. Well, something's off, and it ain't me.
小心
Watch out!
救命,这上面…
Help! Up here...
拜托你们快救救我们
Help us! Please! Hurry!
你们好
Hey, guys.
退后,快离开
Back up. Get out of there.
-云梯车,升云梯 -是,副区长
-Truck, raise the aerial! -You got it, Chief.
-救命 -穆奇
-Help us! -Mouch!
-我在做了 -救命
-I'm on it. -Help!
赫尔曼,看能否找个窗户制高点
Herrmann, see if you can find a window vantage point!
好,收到,里特,跟我来
All right. Copy that. Ritter, you're with me!
-收到 -这边
-Copy that. -Hey! Over here!
救救我们
Help us!
架好千斤顶,我们需要梯
Hey, set the jacks, we need your ladder.
交给你了,副队长
It's all yours, Lieutenant.
-车上有气垫吗 -100尺的
-You got an airbag in there? -Hundred-footer.
好,卡弗、戴蒙
Yeah. All right, Carver, Damon,
过来帮他们把气垫拉到我们下方
come help these guys put a bag underneath us!
收到
Copy.
-第三小队,我们要上去了 -收到
-Squad 3, we're going up! -Copy.
副队长
Lieutenant!
我要滑下去了
I'm slipping!
坚持住
Hold on!
坚持住
Hang on!
撑住,我来救你们了
Hang on! I got you!
我捉住你了,慢慢来
I got you! Easy.
慢慢来
Easy.
救命
Help!
撑住
Hang on!
我来救你们了,别放手
I'm coming for ya! Don't let go!
我的腿没知觉了,救命
I can't feel my leg! Help!
剧集 | 芝加哥烈焰 | 导航列表