Mouch
Hey, Mouch,
你看到那女孩袖上烧焦的洞了吧
you saw that burn hole on the girl's sleeve, right?
看到了
Yeah.
那件羽绒外套很可能救了她
That big, puffy jacket probably saved her
她才不必去烧烫伤外科
a trip to the burn ward.
我就是为此心烦
That's what's bugging me,
感觉上…那个洞不像是今天烧的
actually...is...it didn't look like that hole happened today.
你有留意到外套磨损的情况吗
Did you notice how the fabric was frayed?
还有内侧的棉絮都脏了
And how the inside the batting was all dirty.
外套要变成那样需要一段时间
It would take a while for it to get like that.
你认为车♥库♥那场火
So, you thinking the garage wasn't the first time
不是她第一次这么做?
she did something like this?
我不知道
I don't know.
爱纵火的女孩很罕见
Girl firebugs are pretty rare.
防火学院是这么教的
That's what they taught us at the academy, anyway.
有次我接获报案,一个17岁女孩
I had a call one time where a 17-year-old girl
放火烧了她男友的车
set her boyfriend's car on fire
就在学校停车场上
right in the school parking lot.
一定有什么方法能让我们知道
There's gotta be some clever way that we can see
车♥库♥失火到底是否单一事件吧
if the garage fire was just an isolated incident, right?
有很多办法
There's a bunch of ways...
守望相助、好市民、同个屋檐下
'NextDoor.' 'Citizen.' 'One-Roof.'
-什么 -根据这上面写的
-What? -Well, according to this,
过去一个月来
there's been 3 small fires
那女孩家两个街区内发生三宗火灾
within 2 blocks of the girl's house in the past month.
那绝非巧合
That can't be a coincidence.
其中一宗就发生在上周
One happened last week...
他们家隔壁的隔壁
2 doors down.
要不是我忘了带手♥机♥回来拿
I mean, if I hadn't forgotten my phone and come back,
火势会持续烧,整栋房♥子都会烧光
fire might've kept going and burned the whole damn house down.
你认为是某人蓄意纵火?
And you think someone set it intentionally?
那不是自燃事件
It wasn't spontaneous combustion.
你能猜到是谁吗
Any idea who?
我没有确切证据
I don't have any hard proof or anything.
你认为是两户外的女孩做的?
You think the girl a couple doors down did it?
那孩子最近有很多问题
That kid's got issues lately...
整天发脾气
throwing these crazy tantrums, all the time.
我听到她妈妈试着让她冷静
I've heard the mom trying to keep her calm,
但那可怜的女人已经无计可施了
but poor woman's at the end of her rope, you can tell.
「最近」?
'Lately?'
她并非一直都是这样?
So, she hasn't always been like this?
不是的…这几个月才开始
No...last few months maybe.
我很确定失火那天,我看到那女孩
And I'm pretty sure I saw the girl messing around here
在这附近乱搞
on the day of the fire, too.
但你无法确定?
But you're not 100 percent?
我很确定她在那里
She was there, for sure.
但我无法告诉你们她在做什么
I...I just couldn't tell you what she was doing.
谢谢帮忙,先生
Thank you for all your help, sir.
不用客气
Yeah.
你好
Hey!
你好,Alicia
Hey, Alicia,
能和你简单聊一下吗
could we just have a quick word with you?
抱歉,现在不方便
Sorry. It's not a good time to talk.
我们不会占用你太多时间
Well, we won't take up too much of your time.
拜托,我们只想…
Please, we just want to...
那是怎么一回事
What was that about?
我不确定
Not sure.
但是那个邻居…
But the neighbor...
很确定是Harper放火烧他的篱笆
pretty convinced that Harper torched his fence.
现在怎么办
So, what now?
也许找儿童保护服务来找妈妈谈?
Maybe we try to get child services out to talk to the mom?
在得到完整说词以前找儿福局来
That's a serious bomb to drop on a family
有点太小题大作
without having the full story.
没有法♥院♥命令或实质证据
And without a court order or some actual evidence,
儿童保护服务可能要等上好几周
it could be weeks before CSD
才会派人来
actually gets around to sending someone out here.
我们要自己处理
No. We're gonna have to do something about this ourselves.
起诉档案和你在电♥话♥上说的相符
The charging docs track with what you said on the phone.
她开的车登记在Dion Moore名下
The vehicle she was driving was registered to a Dion Moore,
密芝根州兰辛的夜店老板
the night club owner from Lansing, Michigan.
我做了点调查
I did some digging.
这家伙前科累累
This guy's got quite a little rap sheet...
袭击、行为不检、盗窃
assault, disorderly conduct, larceny,
都是轻罪
all misdemeanors.
还有一项非法持有罪名
Plus, a felon in possession,
但看来那项无法定罪
but it looks like they weren't able to make that one stick.
那家伙听起来是个人♥渣♥
Guy sounds like a nasty piece of work.
如果检控官不愿给Shonda
If the prosecutor isn't offering Shonda a better deal
更好的认罪条件
for her cooperation,
我猜Shonda手上没有
my guess is that Shonda doesn't have the goods
Dion犯罪的证据
on this Dion character.
但无论如何
But either way,
在这件案件里,把她当成唯一被告
seems like charging her as a sole defendant
我觉得实在太牵强了
on this is a big reach to me.
你认为她有可能胜诉?
So, you think she can beat it, then?
我不知道,也许吧
I don't know. Maybe.
但有一件事是肯定的
One thing for damn sure,
联邦法庭审判向来漫长又花钱
is that a federal trial is always a long, expensive ordeal.
你准备好为你的前妻
Are you ready to go on that journey...
踏上这段旅程了吗
for your ex-wife?
其实不是为了她
It's not about her, exactly.
是为了她儿子
I'm thinking about her son.
以前我把那孩子视如己出地扶养
There was a long stretch there where I raised that boy like my own.
只要是能为他做的事
So, whatever I can do for him,
我都会尽力而为
I'm gonna do it.
好吧
Okay, then.
那我们放手一搏吧
Let's get into it.
不是很明显吗
Isn't it obvious?
答案是烟肉
The answer's bacon.
是三只小猪
It's the 3 Little Pigs.
差不多吧
Same difference.
Julia呢
Where's Julia?
一分钟前她还在这里看电视的
She was right there watching TV a minute ago.
一分钟前?
A minute?
Capp,她可能在一分钟内爬到街上
Capp! She could've crawled into the street in a minute.
也许不到一分钟
It might have been less.
Julia
Julia?
真是一场灾难
This is a disaster.
什么样的抢救队副队长
What kind of a Squad lieutenant
会派你们两个照顾宝宝
puts you 2 in charge of a baby?
Julia
Julia?
Julia
Julia?
现在她有两个理由
Now she's got 2 reasons
不邀请我参加婚礼了
to not invite me to the wedding!
好,抢救队
Okay, Squad.
扩大搜索范围
Large area search.
Capp去办公室,Tony去寝室
Capp, bullpen, Tony, bunk room.
我去…
I'll take the...
第三小队、61号♥救护车
Squad 3, Ambo 61.
人员受困
Person trapped.
西伯星路2131号♥
2131 West Pershing Road.
谢天谢地
Thank God.
你们不知道她在哪里,对吧
You had no idea where she was, did you?
保护美国的安全
Keeping America safe.
一号♥停车场
24小时营业,便利停车
很安静
Pretty quiet.
第三小队呼叫总部,已抵达现场
Squad 3 to Main. We're on scene.
还有其他资讯吗
You got any more information on this?
救命
Help!
谁快来帮忙
Somebody, help!
剧集 | 芝加哥烈焰 | 导航列表