剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表
《律师风云》前情提要
Previously on 'Boston Legal'
知道她为何甩了我么
因为我接吻很糟糕
You know why she dumped me?
Because I'm a lousy kisser.
也许你可以用一些...
Maybe you could use some...
技巧
pointers.
我们上♥床♥了
We had sex.
是的
Yes.
Mkeba先生袭击Armus先生只是报复
Mr. Mkeba was only attacking Armus in revenge.
Jerry...
Jerry...
我的第一次庭审 我搞砸了!
My first trial, and I blew it!
我从来没卷入如此棘手的案件
I've never been involved in a case that was going as badly as this one.
我们该怎么办
So what do we do?
你可以逃跑
You could run.
你有证据证明Shore先生
藏匿了Mkeba先生么
Do you have any evidence that Mr. Shore is hiding Mr. Mkeba?
还没有
Not yet.
抱歉我迟到了 大家都好啊
Sorry I'm late, good people.
Edwin 一切都好么
Edwin. Everything all right?
好极了
Hunky-dory.
好极了
Hunky-dory.
他逃出来了?
Did he escape?
不是 他被放出来了
He did not. He was released.
我们假设他康复了?
Are we to assume that he's recovered?
是的
We are.
用温和的 平静的语气
不要有突然的动作 不要吓到他
Gentle, soothing tones, no sudden movements. We don't want to startle him.
Bonjour Mes Amis
Edwin Poole 回来了
Bonjour, Mes Amis. Edwin Poole is back.
Edwin 欢迎回来
Edwin, welcome back.
Shirley
Shirley.
Edwin
Edwin.
Paul
Paul.
Edwin
Edwin.
Brad
Brad.
很高兴看到你...
I'm glad to see you're...
好了?
Well?
好了...是的
Well... yes.
Shirley 这是给你的
Shirley, this is for you.
什么东西
What is it?
这是New Beginnings签署的证明文件
It's a signed, certified letter from New Beginnings
证明我的精神100%健康
stating that I am 100% mentally healthy.
真可爱 你还装了框
How lovely. You had it framed.
这使你成为这唯一的
能证明是健康的人
That would make you the only certifiably sane person here.
哦 我的天啊!
Oh, my God!
Edwin Poole
Edwin Poole.
Denny Crane
Denny Crane.
门上的名字
Name on the door.
也有我的
Mine, too.
Crane...
Crane...
Poole and...
Poole and...
Schmidt!
Schmidt!
好家伙 你看上去很好
还有精神问题?
Man, you look great. Still mental?
早好了 你呢
Over it. You?
有 疯牛病 Denny Crane
Never. Mad cow. Denny Crane.
Edwin Poole
Edwin Poole.
Crane...
Crane...
Poole and...
Poole and...
Schmidt!
Schmidt!
给我们照张相
Take a picture.
那 Edwin...打算回来全职工作么
So, Edwin... is the plan to come back full-time?
一流的工作
Big-time.
我回来进行一流的工作
I'm coming back big-time.
Shirley...
Shirley...
我必须承认 在laughing academy
那么多个夜晚
I must admit, during my many long nights at the laughing academy,
当我躺在床上想着...
as I lay in bed in want...
哦 是的...想着那些事很有帮助
那是我和你...
Oh, yeah... it helped to think of all those times you and I were...
在床上的时候
carnal.
我们从没上过床
We were never carnal.
但那也一样有帮助
But it helped to think of it just the same.
Edwin
Edwin.
我会...什么?
I would... yeah?
开始时悠着点很重要
It's important to take things slow at first.
别担心
No worries.
如今世界飞转也没让我晕头转相
It's not lost on me how the world is moving too fast these days.
每个在用PDA的 打手♥机♥的人
Everyone on their PDAs, their cell phones, competition,
竞争 超负荷工作 过低的薪水
冲啊 冲啊 冲啊
overworked, underpaid, running, running, running.
我只是对我们生活的虚假方式
反应最快的人
I was just the first one to react to the artificial way we're living.
矿井里的金丝雀
The canary in the coalmine.
敏感的那一个
The sensitive one.
呃 这是Phil Mickle
他来帮你装电脑的
Um, this is Phil Mickle. He's here to hook up your computer.
老天 瞧瞧他那体型
Good God. Will you look at the size of that?
Phil 你还记得Edwin么
Phil, you remember Edwin.
敏感的那一个
The sensitive one.
好吧 听着 我交了税了
Okay, look, I paid my taxes.
不管这次是什么事 都和我无关
So whatever this is about, I did not do it.
我们是来找Alan Shore的
We're looking for Alan Shore, please.
Alan 又是带枪的人
Alan. Men with guns, again.
不是找我的
It wasn't me.
什么事?
What's going on?
Alan Shore?
Alan Shore?
看情况
It depends.
你被逮捕了
You're under arrest.
什么抓我?
Arrest for what?
帮助并教唆逃逸
Aiding and abetting a fugitive.
妨碍司法公正
参与协助被告逃避检控程序
Obstruction of justice and conspiracy to aid a defendant to avoid prosecution.
你是指任何曾给Tome Delay钱的人
You just described anyone who's ever given money to Tome Delay.
哦 请你把手背到身后
Oh, please put your hands behind your back.
必须这样么?
这会让我看上去太自命不凡
Do I have to? It makes me feel so pretentious.
Alan 别开玩笑了
他们不是...好玩的
Alan, please don't joke. They don't... look funny.
你有权保持沉默
You have the right to remain silent.
一定要说一遍么
Must you?
我放弃被告之的权利
I'll waive reading.
我...我会给你找个律师的
I... I'll get you a lawyer.
显然 他建议一个当事人逃出境
Evidently, he advised a client to flee the country.
让他去哪?
Told him to go where?
Nimmo湾(在加拿大的温哥华岛上)
Nimmo bay.
传讯10点开始
The arraignment's at 10:00.
我来处理
Which I'll handle.
这个你不行
Which you won't.
他要求由我来 Shirley
He asked for me, Shirley.
我最好召开管理层会议告诉他们
We better call the managing partners and present is to them
而不是让他们从新闻得知
before they hear it on the news.
这说不通
But it doesn't make sense.
我不和办公室里的人约会
I don't date men at the office.
真傻
Stupid.
我也这么觉得...
Well, just the same...
听着 为了使关系更和谐
两个人应该...
Look, in order for relations to be as compatible as they were, two people...
好了 就此打住吧
Okay, let me just stop you right there.
我会和他在一起的人
Any man that I would be with,
会用"上♥床♥"这个字眼
he would use the word "sex".
他绝不会用"关系"这词
当然也不会去描述我们做了什么
He would never say "relations," and certainly not to describe what we did.
别这样 Brad 我们像一对野人
Come on, Brad. We were like a couple of wild apes.
的确如此 如果仅通过一个吻
太快去衡量一个男人
Exactly. If you're so quick to measure a man by a kiss,
为何不再衡量下他的交流能力呢
why not attach a little bit on weight to his ability to intercourse?
我不想打官司
I don't want to sue.
剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表