剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表
前情提要
Previously on 'Boston Legal'
我过去为得克萨斯州”清白人项目”工作
(该项目旨在争取使被错判服刑的人重获自♥由♥的)
I used to work on the Texas Innocence Project.
其中一件案子最近在上诉
也许我可以借助你的帮忙
One of my cases is up on appeal. I could really use your help.
我正在找我能够找到的最好的律师
我想那就是你
I'm looking for the best lawyer I can find. I think that's you.
我不喜欢我的庭里出现叽哩咕噜的废话
I don't like jibber jabber in my courtroom.
哦 天啊
Oh my goodness.
你应该点到即止
That's about as far as you should go.
她只是亲了你
She just kissed you.
我不想继续发展下去
I'm not going to pursue it.
他朝委托人的膝盖开枪
He shoots a client in the knee,
然后用一把彩弹枪射一名无家可归的人
he then shoots a homeless man with a paintball gun.
你能把枪口对准除了我的头以外
的其他地方吗
Could you kindly point in any direction other than my head.
没上弹的
It's not loaded.
哦 我猜的
Oh, I guess it is.
看在上帝的份上 Denny
For god sake Denny.
就像是我感觉到我的歌♥还在我的身体里
It's just that I feel my song is still in me.
什么歌♥?
What song?
我的歌♥
My song.
每个人都有属于自己的歌♥ Sidney你应该了解
Everybody has a song in them, Sidney. You should know that.
哦 我明白了 你的歌♥还没被唱出来 是这样吗?
Oh, I see. And yours is still unsung. Is that it?
没错
Yeah.
我是指 我已经70多岁了 而我仍然感到
I mean here I am in my seventies and I still feel that
我在生活中想要表达的东西
everything I wanted to express in life
还在我体内封存着 就像一块肾结石
is still bottled up inside me like a kidney stone.
告诉我Sidney 你是怎么想的?
Talk to me Sidney. What are you thinking?
我想你很烦人Denny
I think you're bored, Denny.
烦人?
Bored?
我怎么可能烦人? 我可是Denny Crane
How can I be bored? I'm Denny Crane.
说我的名字出来都可以迷死一堆人
Even the sound of my name fascinates.
多一些Sidney! 说多一些关于我的事
More Sidney! More about me.
好啊 好吧
Yeah. Okay.
我想你是含着银汤匙出生有钱的空袋子
(An empty sack cannot stand upright
谚语:空袋立不直)
Well, I think that you are a silverspoon-fed, rich, empty sack
无所事事 只会数钱或者把钱
who has nothing to do now but count his money, or spend it
花在妓♥女♥和心理医生上获得某种肯定的废物
on hookers and therapists who offer up some form of affirmation,
而且坦白说 我对此感到厌恶!
and frankly, I'm sick of it!
要不是为了每小时600美金的收入
I would no longer even treat you,
我才不会继续忍♥受着对你的这种治疗
but for the 600 dollars an hour I charge, which sum,
而且我可以告诉你 收取那么高的费用
正是为了防止你经常来找我
I might assure you, which is meant to deter your recurring visits.
你明白我的意思吗Denny?
Do you understand me Denny?
我宁愿从窗口跳下去
都不愿意看见你的嘴唇在动
I would sooner leap from the window than see your lips move,
因为那是你即将要说一大堆
the sight of which is the visual cue
又长又臭的废话的前兆
that feculent blather is about to spew forth.
心理医生怎么能这样和病人说话
This is no way for a therapist to talk to a patient.
我给你一个正式的医疗建议
你应该去上上瑜珈课程
My official medical recommendation would be that you take yoga classes,
这样你可以获得必要的弹性
so that you might gain the necessary flexibility
让你可以继续把脑袋放在屁♥股♥上
to stick your head up your ass.
好吧... 我有时候的确觉得自己像一个空袋子
Well... I do feel like an empty sack sometimes.
时不时的 特别是在我沮丧的时候
In occasions, depression.
甚至让我想用手♥枪♥来结束自己
It even caused me to buy a handgun to end it.
我甚至随身带着它
I even carry it around with me,
以防我突然间想加入死者的行列
never knowing when I might decide to join the ranks of the unliving.
然后我想到 "这样多无聊"
And then I think to myself, "How unoriginal".
自杀太平常了
Suicide is so ordinary.
但是
But,
如果我♥干♥掉自己的医生
if I were to shoot my doctor,
那样的话...
well...
哦Denny
那样的话你就真正做了点现实的东西了
Ah now, Denny, but that would result in you actually accomplishing something real.
就是说 实际的东西
You see, something actual,
比你在那里吹嘘自己的英雄事迹
和疯牛症来说好多了
as opposed to the manufactured heroics of your publicist, the mad cow,
这时候你的出生就不再是毫无意义了
and then it suddenly might matter, really matter that you were born.
在你虚度了70多年毫无意义的日子以后
And how would you handle that after seventy plus years of
你现在要如何做呢?
unmitigated insignificance?
你不认为我是个有份量人物?
You don't think I matter?
哦 开枪吧Denny!
Oh, pull the trigger Denny!
做点什么吧 除了在无聊的新闻发布会上露脸
Do something to rise above your insipid press releases.
你的一切都那么毫无意义! 快开枪吧!!
All the meaninglessness! Just pull it!!
你认为我不会?
You think I won't?
事实上 我知道你会的
Actually, I happen to know you will.
我知道你必须这样做
I happen to know you must.
你看 你用枪指着
You see, you're pointing a gun
你的心理医生 他很想死但是
at your thereapist, who's not only got a death wish of his own,
他的人身保险赔偿里面不包括自杀
but also a life insurance policy which excludes suicide.
你要知道 Denny 我经常在想
And you see, Denny, I've often wondered,
"我要怎么才能够在资助我的儿子完成
哈佛的学业的同时结束自己的生命?"
"How could I possibly end my life without forfeiting my son's Harvard education?"
如果我被谋杀的话 那么...
But if I were to be murdered, then...
所以...
So...
你必须开枪 不然我就开枪了
You must shoot me, or I will shoot you.
来吧 扣动扳机 不然我就杀了你
Go ahead, pull the trigger or I will kill you.
好了Sidney
Okay Sidney.
开枪!
Pull it!
我才不会开枪呢! 别傻了
I'm not gonna shoot you! Don't be ridiculous.
那么你就要死
Then you must die.
别这样Sidney 游戏结束了
Come on, Sidney, game's over.
我数三声
Give you the count of three.
一...
One...
Sidney!
Sidney!
二...
Two...
看在上帝的份上!
For God's sake!
三
Three.
怎么了?
What now?
Denny 对他的心理医生开枪
Denny shot his therapist.
我的天!
Dear God!
彩弹?
Paint ball?
真弹
Real bullets.
那他...?
Is he...?
没有 那个人没有生命危险
No, the man is apparently going to survive.
他现在医院 Denny被羁留了...
He's in the hospital. Denny's in custody...
Alan在哪?
Where's Alan?
我不是说我没有准备好 法官阁下
但是我已经被传召了
It's not that I'm not ready, your honor, it's that I was called for trial.
第6庭的Holt法官
Division 6, Judge Holt.
Holt法官不能干涉我的法庭
Judge Holt does not control my courtroom.
我上次和你说过了 不能再次延期了
I told you the last time, there'd be no further continuances.
但是我不能同时在两个庭出现
I cannot be in two places at the same time.
那你找你们办公室的其他人帮忙吧
Then you should have gotten somebody else from your office to cover.
其他人? 公设律师办公室已经腾不出人手了
Somebody else? The public defender's office is so over extended.
地方检察官办公室也是一样
可是他已经出席而且准备好了
So is the DA's office. He's here and ready.
他当然 他们总是优先处理
与种族纠纷有关的官司
Of course he's ready, because they prioritize the racial profiling cases.
反对 法官阁下
I object to that, your honor.
事实上我们根本不应该出现在这里
The truth is we shouldn't even be here.
留到审判时说吧 明天开庭
Save it for trial counsel, which will begin tomorrow,
不管你在不在 休庭!
either with or without you. Adjourned!
打扰一下
Excuse me.
我不经意地留意到了这个案子
因为有人总在大叫
I couldn't help but overhear which is so often the case when people shout.
我是Alan Shore 我是一名出色的律师
My name is Alan Shore. I'm an extraordinary attorney.
我可以向你大肆介绍一番
但是更重要的是 我刚好有空
I could tell you stories, but more incredibly, I'm available.
Alan!
Alan!
Chelena
Chelena.
噢上帝
Oh my God.
你好吗?
How are you?
很好 你呢?
I'm fine. How are you?
今天有点消化不良 但是总的来说 我很好
Today, a little dyspeptic but in general I'm splendid.
上帝 我上次见到你时...
剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表