剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表
阁下说话真风趣
Your honor is being a little dramatic.
他是一名士兵 而且 他正在服役
He was a solider in a war. What's more, he enlisted.
二等兵Elliot 的服役期已经结束了
Private Elliot's tour of duty was
他不应该继续呆在伊♥拉♥克♥
over. He should not have been in Iraq.
他仍呆在那里的原因是
He enlisted in part because
他被蒙骗了
he was fraudulently recruited.
而且 军方随后安排他做一样
Moreover, the army then put him in
他从来没有接受过培训的任务
a job for which he was not trained
结果导致了他的死亡
And which resulted in his death.
请撤销此案
Move to dismiss.
美国♥军♥方对这类型的案件有豁免...
The United states army is immune from this sort...
但是豁免权不包括欺骗别人从军
Not to claims based on fraud,
正如此案
Which this is.
如果每个烈士家属
What if the families of every
都决定要起诉的话
solider killed in combat decided to sue?
我们将会面临极大的问题
We'd have a logistical nightmare.
幸好我们目前只有
Fortunately, we're only
一起诉讼案
dealing with one person suing here,
如果您要驳回此案 您大可以这么做
and if you're predisposed to kick it, so be it.
但是至少在那之前 给我们的证人
But at least take an hour to hear from
一点点时间进行陈词
a couple of witnesses before doing so.
阁下您素来有
You have a legacy of
公平公正的美誉
unfettered fairness, your honor.
我相信您会做出正确的判断的
Please do not tarnish it.
费用你出
You pay the court costs.
2点整
2 o'clock.
他真的争取到了听证?
He actually got a hearing?
- 别问我怎么办到的
- 那他怎么说的?
- Don't ask me how.
- Well, what did he say?
你们俩没有其他事可做了吗?
Don't you two have anything else to do?
呃 我们正在讨论一个案子
Um, we're discussing a case, sir.
那才不能叫一个案子
It's not a case. It's an
那简直就是对整个司法系统的侮辱
abuse of the judicial process.
- 是的 我们就是在说这个
- 去把你的鞋子擦干净
- Yes, we're discussing that.
- Go shine your shoes.
- 你说什么?
- 你听得没错
- I beg your pardon?
- You heard me.
现在就去把你的鞋子擦干净
Shine your shoes now.
- 那你觉得你的仪表怎么样?
- 我想应该很整洁...先生
- And how's your grooming?
- I think fine... sir.
去工作吧
Go to work.
好大的官威啊
It's fun to pull rank, isn't it?
你的所作所为
What you are doing
是对那名年轻士兵伟大的牺牲的
is an arrogant dismissal of that
的极度蔑视
young soldier's ultimate sacrifice.
而作为一名曾为参与海湾战争而自豪的人
And as somebody who served in the Gulf war, proudly,
当你不尊重我们的士兵时
when you disrespect our soldiers,
就是在不尊重我 我对此很反感
you disrespect me. I don't like it.
是真的吗?
Is it true?
你在批评战争?
You're criticizing the war?
提出善意的建议
Constructive criticism.
怎么了?
What?
Alan 我待你如同...
Alan, I've loved you like a...
姐妹
Sister.
我们是美国人 在战时批评战事
We're Americans. To be critical in a time of war.
就算是民♥主♥党人在这个时候
Even the Democrats are smart
也都聪明地闭上他们的嘴巴
enough to keep their mouth shut on this.
Edward R. Murrow 曾说过
(Murrow 为CBS知名新闻主播
Edward R. Murrow said we should
我们不可以将反对的声音视作背叛
他在50年代以反对麦卡锡主义而闻名)
never confuse dissent with disloyalty.
Edward R. Murrow 是卖♥♥新闻的
Edward R. Murrow is media.
而且他已经死了 死了的不算数
And he's dead. Dead don't count.
死者不能被忽视
The dead do count, Denny, which
因此我们才进行这场控诉
is why we're bringing this lawsuit.
撤销这个案子 马上
Drop the case. Do it now.
我不能这样做 Denny
I'm not dropping it, Denny.
Alan?
Alan?
我是高级合伙人
I'm senior partner.
我现在让你 听清楚 我命令你
I'm asking you, check that, I'm directing you.
- 撤诉
- 不行
- Drop it.
- No.
我要把你烹了
I'll boil you whole and
吃了你的骨头!
suck the skin from your bones!
或者类似这样的话
Or something like that.
Mathias先生 刚才Berleth 校长所做的示范
Mr. Mathias, is this an accurate depiction
是否就和她在复活节上
of principal Berleth's
所做的表演相符?
behavior during the Halloween pageant?
是的 除此之外还有些张牙舞爪的动作
Yes, except she does sort of a... swoop.
我们能看看那些动作吗?
Could we see the swoop, please?
呃 法官阁下...
Uh, your honor, just...
法官阁下...
Your honor...
法官阁下
Your honor, the defense
被告稍微增加了点戏剧效果
stipulates she's scary as all get out.
Berleth女士 你可以坐下了
Mrs. Berleth, you may be seated.
谢谢你生动的演示
The court thanks you for the riveting demonstration.
为什么你认为Berleth女士的表演
Why is Mrs. Berleth's
会让你的孩子受到伤害?
performance so harmful to your children?
我是说 只是复活节游戏而已
I mean, it's just Halloween.
我们在日常生活中也会说
And that's what we hear daily.
"只是电影而已 " "只是电视游戏而已"
"It's just a movie. " "It's just a video game. "
"只是超级碗的半场表演而已"
(暗指乐坛天后珍妮-杰克逊的露乳事件)
"It's just the super bowl halftime show. "
但是你来说 她不仅只是一个女巫?
But she's not just a witch to you, is she?
不 因此我必须保护我的孩子
No, and I should be able to protect my children
受到从中伤害
from things I deem harmful.
我从小就尝试把我的孩子培养成
Trying to raise my kids to have
虔诚的基♥督♥教信徒
strong Christian values in today's world
就算一校之长没有打扮成一个魔鬼的仆人
is hard enough without the head of the school
这在当今社会风气的影响下也已经够难的了
dressing up like a servant of satan.
我7岁的儿子老是把游戏中的
It's bad enough my 7- year-old knows all about
妓♥女♥ 皮条客 种马这种词汇挂在嘴边
bitches, pimps and hos from "grand theft auto".
麦克尔-杰克逊的狎童案
Michael Jackson and child
让他们津津乐道
molestation are now words in his vernacular.
我还在上6年级的女儿
My sixth grade daughter has
在学校中的同学
classmates who will, excuse me,
会为了1美元而提供口♥交♥服务
perform oral sex for a dollar.
这些都是他们在学校里学到的
Now all of this is learned at school.
所以我们才那么的愤怒
This is why we're so livid.
正因此我们当中的许多人才让孩子在家自学
This is why so many of us are homeschooling,
但是我不想这么做
but I don't want to have to do that.
公立学校 顾名思义 就是大家的学校
Public school is just that. It's our school, too.
撒旦不应该出现在这里
And satan shouldn't be there.
国民警卫队告诉他
The national guard said
他们会为他提供上大学的奖学金
they'd pay his tuition for college.
同时也说他会很安全
He was also told that he'd be safe.
安全?
Safe?
他本来是负责装载炮弹的
He was gonna be a cannon loader,
不是在街上巡逻警戒
not one of the guys on the streets.
他们曾保证 如果他留下来继续服役
They promised. When he was reassigned,
他们会安排他到宪兵队 负责看守押运车
doing the job of an MP, guarding a convoy truck,
他曾说过一个笑话 如果他想要当个警♥察♥
he made a joke that he should've just joined the Boston PD.
直接加入波士顿警局就可以了
If he was gonna travel halfway
何必在地球上兜一个大圈
around the world to become a cop.
Cassie 在今年的九月二日发生了什么事
Cassie, what happened on September 2nd of this year?
Jeff看管的押运车正经过一个
叫Iskandariyah的小镇
Jeff's convoy was pulling through a town called Iskandariyah.
他们差点碾过一个IED
They nearly ran over an IED.
那是一个简易爆♥炸♥装置
It's an improvised explosive device.
一个炸♥弹♥
A bomb.
要继续前进的话他们必须要拆除它
They had to disarm it before the convoy could go on.
Jeff 没有受过任何
Jeff didn't have any training
剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表