剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表
前情提要
Previously on Boston legal
把抽屉里的所有钱拿出来
Take all the money out of the
放进一个袋子里
drawer and put it in a bag.
她已经杀了一个人
She already murdered a man.
请撤销控诉
Please let this one get away.
我帮你一个忙,你也要帮我一个忙
I do this for you, you do something for me.
帮我安排一个和Crane Poole&Schmit事务所的面试
Give me an interview for Crane Poole&Schmit
我们之间的关系并不是你一个人说了算的
You don't get to set all the rules in this relationship.
对不起
I'm sorry.
但是如果你碰我一下或做之类的事
But if you hit me or anything,
我可能就死掉了
I might literally die.
你的控诉被撤销 你可以走了
Your case is dismissed. You're free and clear.
我刚帮你找了一份工作
I've found you a job.
大家来买♥♥吧
Come and get it.
我遇到了这个女的
So I've met this girl.
是吗?
You did?
Irma Levine
Irma Levine.
你骗不了我
You don't fool me.
她给我带来一点小麻烦
She gives me a bit of trouble.
你好
Hello.
Levine小姐 我是Alan Shore
Ms. Levine. Alan Shore.
你好Shore先生
Hello, Mr. Shore.
呃 有什么事我可以帮你吗?
Uh, is there something I can do for you?
有
There is.
首先我想说的是
And let me preface my remarks by saying
虽然我们之间不太熟
while we don't know each other very well and
而且我想这话应该当面和你说
while I'd rather be speaking to you in person
以便观察你的反应 我要说的是
so as to beter gauge your reaction,
Levine小姐 我对你抱有某种幻想
Ms. Levine, I've been having certain fantasies about you.
强烈的 赤♥裸♥裸的性幻想
Intense, unabashedly sexual fantasies
因此 我想我们应该见个面讨论一下它
and I thought we could meet to discuss them.
你认为怎么样?
Did you get that?
那去喝一杯吧
One drink.
Levine小姐!
Ms. Levine!
Shore先生
Mr. Shore.
我自作主张叫了香槟
I took the liberty of ordering champagne.
谢谢
Thank you.
那么? 说说你的幻想?
So? These fantasies?
事实上我有多种多样的幻想
They're many and varied actualy.
不过既然你在这儿
But now that you're here they seem
现实总比幻想要真实一些
a very poor substitute for reality.
好吧 我承认我自己也曾有过
Well, I'll admit I've been having
一些幻想
some fantasies of my own.
是吗? 说来听听
Have you? Tell.
我走进一幢建筑物
I walk into a building.
我以前高中的体育馆
My old high school gym
你随我一起进去
you follow me inside
里面搭有许多篷帐
and there are these booths
当时是选举日
set up. It's election day.
有何不可?
Why not?
你随我走进了一顶小蓬帐
I got into a very small booth and you follow me in.
你的手 像一阵微风
Your hand, like the breeze,
拂过我的大腿内侧
reaches up my inner thigh
我转过身说道
and I turn around and I say,
"这样是不对的"
然后你说...
"It's not right". And you say...
闭嘴 让我们大战八百回合
Shut up and let's do this.
然后你说"有什么不对的?"
And you say, "What's not right?"
然后我说"我有投票权但是由于选区重划
And I say, "It's not right that I should vote and my
导致我的票成为废票 这是不对的"
vote doesn't count due to redistricting".
哈?
What?
我们负责选举事务的官员
All of our elected officials are
正企图重新划分选区
redrawing the district voting lines
以便得到有利于他们的选举结果
to tilt the elections in their favor.
他们正在窃取
Our officials are stealing our
原本属于我们国家 我们必须阻止他们
country, Alan. And we need to stop them.
因此我需要一个律师
And I may need a lawyer.
那么我想你该不会是想要一个裸体的
And I'm guessing you're not looking for a naked one.
这将是对民♥主♥最大威胁 Alan
This could be the worst threat to democracy ever, Alan.
然而没人在关心这事
And no one is paying attention.
我们必须要引起人们的注意
We're gonna make them pay attention.
让我们投票!
Take our votes now!
我不得不说 这也是我的幻想之一
Oddly, this was one of my fantasies.
而这寒冷的天气让它变得更刺♥激♥
And the chilly weather is certainly an added bonus.
穿上衣服 女士们
Pack it up, ladies.
穿上衣服
Pack it up.
好了 女士们 够了 回去吧
All right. Ladies! That's it. Let's go.
好了 大家保持冷静 Alan? Alan?
Okay. Everybody stay calm. Alan? Alan?
好的! 没问题
Yes! No problem.
呃 呃
Ah. Ah.
我忘了我要说什么了
I forgot what I was going to say.
噢 知道了
Oh yes! Ah.
虽然我很不愿意就此结束 来 穿上
And I say this with great reluctance. Here.
别回答任何问题
Don't answer any questions.
我会尽快去保释你的
I'll be down to bail you out as soon as I can.
我不是在奉承你
And I'm not sucking up.
但是你为救那个孩子所做的一切
Saving that boy the way you did?
你是一位真正的本地英雄
You're a real local hero.
媒体的宠儿 他们喜欢你
And the media darling. The camera's loved you.
谢谢
Thanks. Hm.
Alan Shore 对你的评价颇高
Alan Shore said some very good things about you.
是吗 他是一位出色的律师
Well! He's an excellent attorney.
那么请告诉我
So tell me.
你为什么想要为Crane Poole and Schmidt事务所工作?
Why do you want to work at Crane, Poole and Schmidt?
为了钱
The money.
我在地方检察官办公室工作了6年
I've served for six years at the D.A.'s office.
每周工作80小时
Working eighty hour weeks,
每天吃快餐
eating dinner out of to-go tins.
我的家具还是从父母的车♥库♥里捡来的
My furniture is from my parent's garage.
我只能买♥♥廉价的衣服
And buy my clothes from "Janey's Dress for Less".
我大可以对你说一堆类似于
I could tell you some crap about wanting
想得到新的挑战之类的废话
new and exciting challenges and blah, blah, blah.
但是 老实的说 就是为了钱而已
But, why not just be honest? It's the money.
你能为我们事务所带来怎样的生意?
What kind of business could you bring to the firm?
噢 在我处理白领阶层的犯罪案子时
Oh, I made a lot of contacts
我认识了许多人
when I was doing white-collar crime.
我也认识许多警♥察♥ 警探和巡官
I also know a lot of cops and detectives, and inspectors.
当然我在地方检察官办公室有着丰富的人际资源
And of course I am wired into the D.A.'s office.
噢!
Uh huh!
这不是一个滑雪圣地的网站吗?
That's a website for a ski resort?
是的 惠斯勒 你喜欢滑雪吗?
Yeah. Whistler. Do you ski?
一点也不
No.
而且我为我坐在这里
And it's really a shame cuz here I am
浪费时间而感到羞耻
freezing my butt off of Mount Bendejo.
再见 姑娘
Adios, muchacha.
Hopper先生终于来了
Mr. Hopper has finally come around.
我们费了好大功夫才让他过来的
It took us a long time to get him here,
但是他终于愿意协商了
but he's willing to settle.
我在想让他们以我的名字来命名肺癌
I'm thinking of getting them to name lung cancer after me.
Daniel? 你有在听我说话吗?
Daniel? Are you listening to me?
想想看 这个想法不错
Think about it. You know, it makes sense.
像Lou Gehrig病一样?
(肌萎缩性侧索硬化症 以棒球运动员Lou Gehrig命名)
The Lou Gehrig thing?
我们现在要进去了
We're going in now.
早上好Samantha Hopper先生在休息室?
Good morning, Samantha. Mr Hopper in the rest room?
不 他的太太刚打电♥话♥来
No. His wife just called.
他今天早上去世了
He died this morning.
我不能相信你居然这样对我
I can't believe you did this to me.
我做了什么?
What did I do?
这个
This.
现场一片混乱
It's complete chaos out here.
剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表