剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表
a defense to libel.
我明白了
I see.
那你准备好如何来证明
And are you prepared to prove
这些推断了吗?
the truth of
these allegations?
当然
Sure.
我能问一下怎么做吗?
May I ask how?
对他进行DNA测试
然后对她们的嘴唇进行DNA测试
Do DNA on him.
Do it on their lips.
你就会看到它们是匹配的
You'll see a match.
是这样吗,Barry?
Won't she, Barry?
我不会提供任何DNA样本
I'm not giving
any DNA samples.
那是,嗯,违反宪法的,是吧?
That's, um,
unconstitutional, right?
你见过那个女人 当然...
You met with the
woman, Shirley. Certainly...
我不想做这个案子
这个太简单了
I don't want to do
it. It's that simple.
不,这不是那么简单
No, it is not that simple.
我们作为律师有义务...
We have an
obligation as attorneys...
哦,多说无益,Paul,拜托你了?
Oh, spare me the speech,
Paul, would you please?
很显然,你还是要多说一下
Well, evidently,
you need the speech.
不管你喜不喜欢,这份工作
Like it or not, this job
一直都是很肮脏的
gets dirty from time to time.
这里到底发生了什么事情?
What the hell
is going on here?
只是...
It's just..
折磨某个患了阿尔茨海默氏病的人...
preying on somebody
with Alzheimer's when...
很明显对此我有些敏感...
obviously I'm a
little sensitive given...
对什么?
Given what?
我说如果有个女人的脑袋变成了一锅粥
I say a if a woman's
brain has turned to oatmeal,
那就再撒点葡萄干进去
let's throw in some raisins
把她煮煮做早餐算了
and have her for breakfast.
怎么了,你觉得你要
What, you think you have to
跟哄小孩一样来应对我吗,Shirley?
handle me with
kid gloves, Shirley?
这个案子和你毫无关系,Denny
This case has nothing
to do with you, Denny.
不要对我撒谎
Don't lie to me.
你能给我们俩点时间吗,Paul?
Would you excuse
us for a second, Paul?
我知道你很害怕
I know how terrified you are.
- 我什么都不怕
- Denny...
- I'm afraid of nothing.
- Denny...
不管你是否真的有轻微的
whether or not
you have some mild
阿尔茨海默氏病,或许你没有
form of Alzheimer's, and
maybe you don't,
都无法否认你那一味的否定
there is no
denying your denying.
你四处宣扬你患了疯牛病
You walk around saying
you have mad cow disease.
上帝不让别人觉得你患了
阿尔茨海默氏病
God forbid people
think you have Alzheimer's.
这源自于你的父亲
It took your father.
你怕你也得了这个
You're afraid it'll take you.
你不了解我,Shirley
You don't know me, Shirley.
该死,我都不了解我自己
Hell, I don't even know me.
你跟Alan谈过这个吗?
Have you talked
to Alan about this?
为什么要?
Why should I?
因为他是你最好的朋友
Because he's your best friend.
"不要挤向痛苦
"Do not crowd the afflicted.
不要追赶痛苦"
Do not chase the afflicted."
- 我就是痛苦
- 你觉得?
- I'm the afflicted.
- You think?
"用温和的语调"
"Use soothing tones."
"轻轻说出痛苦的名字"
"Say the
afflicted's name gently."
"用让人舒服的语句,比如:回到床上来"
"Use comforting phrases
such as come back to bed,"
"你很安全,一切都很好,我在这里"
"you are safe, everything is
all right, I am here."
你碰到这些,嗯,情况多久了?
So how long have you
had these, um, episodes?
它们,你知道,很糟糕吗?
Are they, you know, bad?
你读过Aphra Behn写的
<王子的奴隶生涯>吗?
Have you ever read
"Oroonoko" by Aphra Behn?
- 没有
- 我也没有
No.
Neither have I.
- 装模作样
- 顺便问一下,Melissa
- La-di-da.
- By the way, Melissa,
鉴于你对我求爱
as immune as you are to any
那一部分免疫
sexual advances on my part,
我想说,偶然我会对
I have had the occasional
米其林宝宝有性幻想
(Melissa穿得像米其林宝宝)
fantasy about
the Michelin man.
反正如果我发生了什么事
别人会知道我在哪里
People know where I am
if anything happens to me.
做得很好
Good work.
你可以走了
You can go.
多少病人?
How many patients?
不是很多
Not too many.
再跟我撒谎啊,Barry
Lie to me
again, Barry, and you
你可以给你自己再请个新的律师
can get
yourself a new attorney.
你把你的脂肪注入了多少女人身上?
How many women did
you inject your fat into?
9个 10个
Nine, ten.
30个
30.
你要知道,这可是取之不尽的资源
You can see,
there's an endless supply.
你把你的脂肪注入了30个女人体内?
You injected your fat
into as many as 30 women?
我能怎么做?
如果这件事情捅了出去
What do I do?
If this gets out,
并不只是说明了
it's not like I'm a
我是个有家的多面人
multidimensional
person with a family.
我只有我的工作,我的名声了
All I have is my
job, my reputation.
在我们讨论更深一步之前,嗯
Before we go any further, um,
你原来帮我消除水痘伤疤
the injections you gave me
而注入的注射剂里...
for my chicken pox scars...
我会在脸上抽出你的臀部吗?
do I have extractions from
your buttocks in my face?
哦,我的上帝
Oh, my god.
你是不会想要保存你自己的脂肪的
You didn't want to
harvest your own fat.
这种合成的原料只被
The synthetic stuff has only
FDA批准使用了一年
(食品及药物管理局)
been FDA-approved for a year.
一些组织比其他什么都要好
Some cells are
better than others.
这或许听起来很搞笑
This may sound funny,
但我的确用自己的屁♥股♥建立了我的名声
but I built my
reputation on my ass.
所以她们才会都到我这里来
虽然都不知内情
It's why they all come
to me, however unwittingly.
我从来不会做任何有损于病人的事情
I would never do
anything to harm a patient.
我的脂肪 Denise,可是好材料
My fat, Denise,
it's the good stuff.
首先...
First...
我们要来想办法在这些
we are gonna try to settle
女人起诉你之前搞定她们
with these
women before they sue,
否则你的屁♥股♥就要成为历史了
or else your
fat ass is history.
然后我会决定我自己是否要起诉你
Then I will decide
whether I sue you myself.
我看见Bellows先生穿过街道
I saw Mr. Bellows
crossing the street,
剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表