剧集 | 少男奶爸(2012) | 导航列表
I don't like company.
我讨厌家里有客
Your honor, we're willing to offer mr. Dobbs
法官阁下 我们愿意为多不思先生
a $500 settlement to end this.
提供500元补偿款
Oh my god! $500?
亲娘啊 500大洋
Riley, you did it!
莱丽你成功了
I was so wrong about you sucking at your job.
我说你不上道真是看错你了
Your honor, I need a moment with my client.
法官大人 我需要和我的委托人谈谈
What the hell is the matter with you?
你脑子抽的什么疯
You're not taking $500.
区区500块你也有脸要
Uh, you might not be, but I am.
你可能不好意思拿 我可是乐意之至
Oh, and get me singles, 'cause I'm gonna
对了让他们付零钱 因为我要
make it rain at the Peppermint Tiger tonight!
在"薄荷老虎"脱衣舞厅玩玩钞票雨
Please! Stop it!
拜托 闭嘴
Just trust me on this, okay?
跟着我的指示走 明白吗
Your honor,
法官大人
my client would like to proceed to trial.
我的委托人希望继续庭审
Yeah, that's right. You're not getting off that easy, okay?
你没听错 你别以为你能轻松脱身了
We have boxes of evidence
我们掌握了大量证据
and eyewitnesses who can testify to gross negligence.
和证人可以证明你们玩忽职守
Look, I know what you're all thinking.
我知道你们怎么想的
She's young, she's got cute shoes,
她这么年轻 穿着双小鞋子
she doesn't know what she's doing.
她才不明白自己在做什么
Well, I assure you, I do.
你们可看清楚了 姐姐明白着呢
Let me guess.
我猜猜
This is your first trial?
你这是头回上庭吧
It's hard to tell, right?
根本看不出来吧
Cheers.
干杯
Congratulations, boys.
恭喜你们 儿子们
Some hard work and we got this place humming along
我们加把劲 就能让这个地方焕然一新
like your dad at a Liza Minnelli concert.
就像你们的爹在丽莎•明尼里演唱会上似的
I want to say we couldn't have done it without you,
我想说你的帮助不可或缺
but I fear that will be used against me one day.
但我感觉将来我会吃亏在这句话上
Excuse me. Are any of you the new owner?
打扰了 你们是新店主吗
We are. We are.
是我们 是我们
Can we get you a drink?
您要喝些什么吗
Or...something off the menu?
还是需要特殊服务啊
How about you get rid of the cockroaches in the kitchen,
不如你先把厨房♥里的蟑螂清除掉
you fix the broken gage on the fridge,
你去把冰箱上的温度表修好了
and you clean up what I hope is a giant pool of ketchup?
然后你把那一池子但愿是番茄酱的东西清理掉
Health inspector.
我是卫生检查员
I'm shuttin' you boys down.
你哥俩关张大吉吧
You what? You can't do that.
什么 你不能这么做
I just made a schedule.
我刚刚排了班
Effective immediately.
马上关门
Okay, well, he's not gonna get away with this.
他可别想丢下一句话就走人
Nobody shuts my boys down.
谁也别想关我儿子的生意
Hey! Hey, you!
你 就你
You come back here!
给老娘滚回来
Well, in his defense,
说句公道话
it's not ketchup.
那一池子确实不是番茄酱
I'm not done with you yet!
我跟你没完
You were perfect. I think they bought it.
演技太好了 他们肯定信了
Really? That's great.
是吗 太好了
But I gotta say, this is
但是说实话
the oddest second date that I've ever been on.
这是我经历过的最诡异的二次约会了
I wish I could say the same.
真希望我也有同感
I just can't believe you'd do this to your own sons.
我不敢相信你这么捉弄自己的儿子
Well, then you obviously don't have children.
那你显然没孩子
It is my job to destroy their dreams
如果我不趁早戳破他们的白日大梦
before the big, bad world does it for them.
这个险恶的世界就要毁掉他们了
It's what a good mother does.
这才叫良母风范
I swear I did it for their own good.
我发誓我是为了他们好
Was it fun?
好不好玩呢
Sure, but it was for their own good.
挺好玩 但也是为了他们好
I'm awake!
我没睡
Good morning, mom! I think we're done.
早上好啊 妈 我们都解决了
What's going on?
怎么回事这是
Ben and I have been up all night.
我和本忙活了一晚上
We fixed everything.
把什么都修好了
The fridge, the roof, the oven, the dishwasher, the toilet,
冰箱 房♥顶 烤箱 洗碗机 卫生间
and most importantly, the espresso machine.
最重要的是 咖啡机也修好了
Have you had one of these? I've had 10.
你喝过吗 我喝了十杯
I can hear my heart.
我都能听见心跳了
That's impossible.
这怎么可能
There's no way you could have done all that...
就凭你们俩才做不了这么多...
are two things I would never say to you boys, ever.
...这之类的话我是绝对不会跟你们说的
Oh, hey, mom get this.
还有 妈 听着
I called the health department an hour ago.
我一小时前打电♥话♥给卫生局
They had no record of us being shut down.
他们那儿没查到记录说让我们停业
So it looks like we're back in business.
所以我们又重新开张啦
Whoo! Yeah! Back in business!
重新开张咯
As soon as Danny spackles all the holes
丹尼一填满所有的坑
he drilled in the back wall.
就开始在墙上钻孔
Hey, Emma.
艾玛
Okay, ready? Let's get started.
好了 准备好了吗 我们开始吧
Mr. Dobbs, can you tell us
多不思先生 你能确切地
exactly what happened on the day of the incident?
告诉我们 事发那天的情况吗
I was walking down the street,
我沿着街道走
and I tripped on a pipe from the construction site.
然后在建筑工地被一根水管绊倒了
Uh, you tripped on a pipe?
你被水管绊倒了吗
Because in your deposition,
因为按照你的证词
you said that the pipe fell on you.
你说是水管砸到你了
Yeah. You know, I'm just trying to remember
是啊 我只是在努力回忆
what I made up at the time.
我那时候是怎么编的瞎话
I'm sorry. Uh, made up?
不好意思 编瞎话
Made up, lied. I'm not really sure
编瞎话 说谎 我不太确定
what the exact legal term is.
法律用语是怎么说的
But, hey, if you want me
但是 如果你想让我
to say the same story over and over again,
每次都说一样的故事
I should probably write it down.
我可能需要写下来
Yeah, you did. You did write it down
你写了 你已经在你宣过誓
in your sworn, legally-binding statement
有法律效应的证词里
in which you stated, and I quote, that...
写下来了 我引用一下
"You were walking sown the street
"你们当时正在街上走
"when a pipe fell out of the sky
然后一根水管从天而降
"and struck me on the shoulder."
砸到了我肩膀上"
Okay, then I guess I'll say that, then.
好吧 那我想我只能讲这个故事了
Oh my god!
我的天呐
Tucker, what happened that day?
塔克尔 那天到底什么情况
Mrs. Wheeler and I were walking past the construction site,
维勒夫人和我路过建筑工地
and I was pretending to text
我假装在发短♥信♥
so I didn't have to talk to her.
以避免跟她聊天
And, you know, I walked right past the "Do not enter" sign,
然后 我刚经过"禁止入内"的标志
and that's when the pipe fell
水管就掉下来了
and splashed some cement on my suit.
溅了点水泥在我西装上
Okay, so, um... let me get this straight.
好吧 所以 我整理一下
We're suing them for a $50 dry-cleaning bill?
我们告他们就是为了要50美金的干洗费吗
It's more like $25. I had a coupon.
25美金就差不多了 我有优♥惠♥券
Okay.
好吧
We've gotta get serious, Emma.
我们得认真一点 艾玛
Your father and uncle
你♥爸♥爸和你大伯
think that fixing a few things
觉得会修修补补
means they can run a business.
就表示他们可以做生意了
I swore after the lemonade stand
柠檬汁小摊事件之后我就发誓
I would never do this again,
不会再做这样的事
But it's time to bring out the big guns.
但现在该是重出江湖之时了
Hey, mom, guess what I'm doing at the bar today.
妈 猜我今天要去酒吧干什么
Owning it.
当老板
You know, Ben, I am really proud of you for stepping up.
本 你这么积极真让我自豪
Who cares what danny said?
丹尼说什么谁在乎啊
剧集 | 少男奶爸(2012) | 导航列表