好了 那我们可以做些什么
Okay, so what can we do?
瓦奥莱特怎么没来
Why didn't Violet come?
瓦奥莱特最近状态不好
Violet's been having a very rough time.
她一次都没来看过我 本
She didn't come visit me once, Ben.
我是迈凯西医生 这里的住院医师
I'm Dr. Marchesi, the resident physician.
你还好吗 维维安
How are you, Vivien?
我很好 准备好回家了
Fine. Ready to go home.
你有没有说服你妻子
Have you had any luck convincing your wife
将旅行推迟到生产后
to push off the trip until after the birth?
迈凯西医生建议我卧床休息
Dr. Marchesi is recommending bed rest
因为双胞胎的缘故
because of the twins,
我完全赞同
which I wholeheartedly agree with.
我告诉他我们可以在机场找一个轮椅
And I said to him that we would get a wheelchair at the airport.
我会一直坐着到佛罗里达
I will be sitting the whole way to Florida.
我现在才怀孕六个月
And I'm only six months pregnant,
旅行没什么问题 我不会有事
so it's still okay to travel. I'll be fine.
好吧 坐轮椅是可以
All right, well, wheelchairs are all well and good,
但就像我告诉你妻子的
but as I told your wife,
我估计你的妇产医生并没有
I wouldn't be surprised if your obstetrician
建议你要采取紧急剖腹产吧
didn't recommend an immediate emergency C-section.
再有24个小时
Well, in 24 hours,
我就会在我妹妹和她家人的照顾之中
I will be in the capable hands of my sister and her family
还会有一个出色的妇产医生
and an excellent obstetrician.
我会和我所信任的人在一起
I'll be with people who I trust,
离开这座城市
and out of this city.
感谢您把这些东西拿来
Thank you for bringing these.
我会交给医生的
I'll bring them to the doctor.
我想听医生说说你的情况
I'd like to hear it from the doctor.
紧急剖腹产是吗
Emergency C-section?
我想你知道这两个孩子
I'm sure you're aware that these babies--
应该说 其中一个孩子
well, rather, one of these babies--
一直长得很快
has been developing at a rapid rate.
直到他
I mean, to the point
分离出母体 能靠自己存活
where he's ready to come out and live on his own.
与此同时 另一个孩子却日渐孱弱
And the other one seems to be getting weaker.
有时称其为宫内生食胎
Sometimes referred to as intrauterine omophagia.
所有必须的营养物质
All the necessary nutrients
都被较大的胎儿所吸收
are being devoured by the larger fetus.
可称之为阿尔法胎儿
The alpha, if you will.
你什么时候才要告诉我呢 维维安
When were you going to tell me this, Vivien?
等我们到了弗罗里达就一五一十告诉你
We will address it all when we get to Florida.
我还有事情
Well, I'm on record.
很高兴认识你们 哈蒙医生 维维安
It was nice to meet you, Dr. Harmon, Vivien.
如果我是你 我会去看一下
If I were you, I would start checking to see
那次航♥班♥上有没有医生
if there's a medical doctor on that flight.
走吧
Let's go.
驱除鬼魂是很困难的
It's difficult to banish a spirit,
不过亦非毫无可能
but not impossible.
就我所知 最成功的一次
The most successful attempt that I know of
发生在美国还被称为新大♥陆♥的时候
happened when America was known as the New World.
真的假的
Are you kidding?
那可是五百年前的事了
That's like 500 years ago.
灵魂既不遵循我们的自然法则
Spirits do not follow our physical laws.
也不受时间的影响
Nor are they affected by time.
他们唯一跟活人一样的
About the only thing they have in common
就是他们所承受的苦难
with the living is their suffering.
悔恨
Regret.
痛苦
Pain.
以及孤寂
Loneliness.
1590年
In 1590,
在如今的北卡罗来纳州沿岸
on the coast of what we now know as North Carolina,
罗诺克殖民地
the entire colony of Roanoke--
一共117个男女老少
all 117 men, women and children--
一夜之间死光了
died inexplicably.
后来那里被称为鬼地
It became known as the Ghost Colony
就是因为那些怨灵还在那游荡
because the spirits remained.
他们常出没于住在附近的土著部落
They haunted the native tribes living in the surrounding area.
滥杀无辜
Killing indiscriminately.
那位长老知道他必须有所行动
The elder knew he had to act.
于是他施了一个驱逐咒
He cast a banishment curse.
首先 他收集了一些
First, he collected the personal belongings
死去殖民的贴身物品
of all the dead colonists.
然后烧了它们
Then they burned them.
鬼魂受到护身符的召唤而现形
The ghosts appeared, summoned by their talismans.
但就在那些幽灵造成进一步伤害之前
But before the spirits could cause them any more harm,
那位长老完成了诅咒
the elder completed the curse
可以永远驱逐这些鬼魂
that would banish the ghosts forever.
怎么驱逐
How?
就念一个词
By uttering a single word.
他们发现刻在殖民地的
The same word found carved on a post
圆锥桩子上的那个词
at the aband coned colony.
克柔投安
Croatoan.
克柔投安
Croatoan.
现在你知道自己该做什么了
So now you know what you have to do.
她都说了些什么
What did she say?
我们得找些他的东西来
We have to get something of his.
重要物品
Something important.
比如说传家宝或者婚戒什么的
Like an heirloom or a ring.
就像护身符一样的东西
Like a talisman.
如果我们拿到了他的护身符然后进行驱魔
If we have the talisman and we do this special ritual,
他就会消失了
he'll be gone.
听起来就是胡扯
That sounds like bullshit.
比莉·迪恩不是骗子 她专业驱鬼的
Billie Dean's for real. She studies this stuff.
壮点的那家伙 他带着戒指
The bigger guy, he wears a ring.
跟婚戒差不多 但我记不清
It's like a wedding ring, but I can't remember
-到底戴在哪只手上了 -我不信任她
- which hand it's on. - I don't trust her!
她那么说我是为什么
Now, why'd she say all that stuff about me?
我♥干♥坏事了是吗
I did something bad, didn't I?
我们去找戒指吧
Let's just get the ring.
怎么能行得通呢
How does it work?
孩子将来是都叫你俩爸爸呢
Will the kid call you both daddy,
还是一个叫妈妈呢
or is one of you the mom?
我只是来捣乱的
I'm just messing with you.
不过说真的
Seriously, though,
你真的准备好这些了吗
are you ready for all this?
你在我印象里可不是什么换尿布
I mean, you never struck me as the diapers
还有半夜喂奶的形象
and midnight feedings type.
或许在你用火钳捅我屁♥股♥之前
Maybe you should have taken a few minutes to get to know me
该花几分钟了解一下我的
before you stuck a fireplace poker up my ass.
有道理
Fair enough.
我们会在这里相处很长一段时间
We're all going to be here for a long time, so...
或许我们该想个办法忘记旧账既往不咎
maybe we can figure out a way to let bygones be bygones
然后和平共处
and, you know, cohabitate.
是你杀了我
I'm dead because of you!
我总有能帮上忙的地方吧
Well, there's got to be something I could offer you.
就因为我们已经死了
I mean, just because we're dead
不代表我们没有需求
doesn't mean we don't have wants.
没有欲望
Desires.
婚姻貌似很艰难
Marriage looks hard.
特别是跟那家伙结婚
Especially to that guy.
总是对你颐指气使
Always on you all the time.
却从不考虑你想要什么 对吗
And never in the ways you want, right?
要等到
It must suck
每年的万圣节才能来点不寻常的刺♥激♥
to have to wait till Halloween every year
肯定感觉很糟吧
to get a little strange.
我杀不了你
I can't kill you,
但我可以让你遭罪
but I can make you suffer!
最棒的是 等我揍完了
Best part is, when I'm done,
你很快就会痊愈
you'll heal up and I can beat
而我就又可以把你打得屁滚尿流了
the shit out of you all over again!
剧集 | 美国恐怖故事 | 导航列表