At least stay for the weekend?
我来这儿是打算跟刘易斯谈事情的
I was hoping to have a word with Lewis.
都是生意上的事 很乏味的
Business matter. All very tedious.
他现在不在 那你干脆愉快地留下吧
Well, he's not here, so you'll jolly have to wait!
恭敬不如从命
So much the better.
来 我们带你看看园子去
Come, let us show you the garden.
今天天气多好啊
Such a lovely day.
他们应该跟我商量一下的
They might have consulted me.
罗森先生
Mr. Lawson!
我是塞罗科尔德先生的私人秘书
I'm Mr. Serrocold's p-personal secretary,
所以 如果事情真的这么紧急
so, Gulbrandsen should have come to me,
古尔布兰德森应该来问我的
if it's all so urgent.
没错
Indeed.
他们把我当傻瓜
They take me for a fool.
但是我已经知道了 那才是重点
But I know. That's the point.
你知道什么
What do you know?
他是恶魔附身
He has the devil in him.
谁 古尔布兰德森先生还是...你父亲
Who? Mr. Gulbrandsen or... your father?
你等着瞧吧
Just you wait and see.
别烦她
Leave her alone.
你在监视我吗
Spying on me?
看不出这位老夫人想安静会儿吗 快走开
Can't you see the old dame wants some peace? Go on and splt.
这就走
Gladly.
你手上拿的是咖啡吗
Is that coffee you have there?
能给我喝一点吗 压压惊
Perhaps you could spare a drop. My nerves!
这咖啡很浓
I make it pretty strong.
我就喜欢喝浓咖啡
Well, that's the way I like it.
来一杯乔[咖啡] 你们美国人是这么说的吗
A cup of Joe. Isn't that the way you Americans call it?
还只是电影里这么演
Or is that just for the pictures?
我有时候很好奇
You know, I sometimes wonder
乔到底是个人 还是什么东西
who or what Joe is.
不管他是谁 但愿上帝保佑他
Well ... God bless him, whoever he is.
干杯
Cheers.
每当从这儿看出去 看到这些景象
You know, when I look out, on all this,
我就有点想念我的紫菀wǎn园
I begin to feel a little homesick for my asters.
我也有同感
You and me, both.
你也种紫菀吗
You have asters?
不是 我...
Oh, no, I... hmm.
你是指思乡
Homesick.
是的
Yeah.
思乡只有一种解药
Well, there's only one known cure for that.
小公主才不会懂这些
Try telling that to princess.
我能给她什么呢
What have I got to give her?
你好 这里是斯托尼盖特
Hello. Stonygates.
很好 先生
Very good, sir.
不用了 我已经通知过园丁了
There's no need. I've already indormed the groundsman.
我会亲自确认的 再见
I'll see to it myself. Goodbye.
是塞罗科尔德先生吗
Was that Mr. Serrocold?
是的 先生
Yes, sir.
他会如预计的四点二十七分到家
He'll be home in the 04:27, as planned.
也许我可以开车去车站接他
Perhaps I might drive up and meet him from the station?
他想走着回来
He prefers to walk.
很好 贝耶维小姐
Very good ... Miss Bellever.
我去看看晚饭准备好了没
I should see about dinner.
马普尔小姐
Miss Marple.
古尔布兰德森先生
Oh! Mr. Gulbrandsen!
我刚想去休息一会
Just off for a little lie down.
那么别因为我搅了您的雅兴
Well, don't let me keep you.
马普尔小姐 您已经认识卡莉·路易斯...
Miss Marple, you've known Carrie-Louise ...
大半辈子了 真是难以置信啊
Oh, most of my life, would you believe?
你觉得她怎么样
How do you find her?
永远的理想主义者
As great an idealist as ever.
也许是因为
Maybe she does not
她还没有领教过世事的残酷
appreciate the evil there is in the world
跟我说说 她健康情况如何
Tell me, how is her health?
我看起来觉得挺好
She seems to me well enough.
就是有点关节炎
Appart from the arthritis.
她的心脏呢
And her heart?
她的心脏够强壮吗
Is her heart strong?
很强壮 古尔布兰德森先生
As far as one can tell, Mr Gulbrandsen.
晚饭时再见
Until supper time.
祝您睡眠愉快
Enjoy your... shut eye.
希望卡莉·路易斯不会知道...
Let's hope to spare Carrie Louise from knowledge ...
如果她太激动的话...因为她...
If it could be carried away from her... because of her ...
不是吧
Oh, dear.
就是这样 不 不 不 继续往那边
That's it. No, no, no, keep going.
往中间一点 就是那儿
More into the center. Left in there.
再往前点
Further.
抱歉 姑娘
Sorry, old girl.
蜜儿 我还以为你不喜欢这种事呢
Oh, Mil! I thought you didn't approve of such things.
万事都有头一回嘛
Try anything once.
大概吧
I bet.
克里斯提安 我希望你能留下来看彩排
Christian, I hope you'll stay for the dress rehearsal.
我有点累了
I'm a little weary.
能送纸和打字机到我房♥间吗
Could I have some paper and a typewriter brought up to my room?
当然可以 贝耶维小姐
Of course. Miss Bellever?
我马上去办
I'll see to it at once.
多美好啊 我们大家齐聚一个屋檐下
How nice. All of us together under the same roof.
没错
Yes.
要是还有什么我能帮上忙的...
Oh, if there's anything more I can do ...
你好好坐着 等下配合入戏就好了
You sit tight and weep like a black sheep.
好吧
Oh. All right.
准备好了吗
All set?
还没到你出场呢
Ooh! That's not your cue!
可我已经出来了 那就开始吧
Well, I'm here now. Let's go on with it.
说话专业点
Spoken like a "pro".
夫人 你忘了你的奎宁水了
Madam, you forgot your tonic.
等一等
Oh, hang on.
这活儿一般是我来干的
I normally do this.
不好意思 亲爱的 我都忘了
I'm sorry, my darling. I've quite forgotten.
没关系的
Oh! It doesn't matter.
手滑了
Butter fingers.
没事的 刘易斯 真的 小事情
It doesn't matter, Lewis. Really, it's not important.
没关系 乔莉 拿下去 我等会儿再喝
Never mind, Jolly, put it down. I'll take it later.
我想起来了 马普尔小姐
Oh, I wonder, Miss Marple?
什么事
What?
你可不可以...
I wonder, if you wouldn't mind...
我好像没带眼镜
W-well, I don- I don't seem to have my glasses.
你头上不就是吗
On your head?
是的
No. Oh! Yes, it is.
大家都等着呢
Hang on with it!
我跋山涉水...
I have travelled far and wide ...
来...
.. to ...
我想应该是"来膜拜你"
I believe it's "to hail you".
"来膜拜你..."
"to hail you ..."
来膜拜你...我们部落最伟大的神明
To hail you... to the great gods of our tribe.
饶了我吧
Dear me.
他们说 我 伟大的族长
They say that I, Big Chief Running Bear,
必须为了我的所爱 勇敢起来
must brave all ... for the love of my dear.
应该是"第三个也是最好的" 刘易斯
"Third and finest", Lewis?
什么
What?
第三个也是最好的
Third and finest.
没错 抱歉 抱歉
Oh! Oh, quite. Sorry. Sorry.
为了我第三个也是最好的妻子 夏日雨
My third and finest squaw, Summer Rain.
吉娜 你看起来太可爱了
Oh, Gina, you look lovely!
神哪
Good grief!
我们开始了
Here we go.
她美丽的眼睛 是欢欣的所在
Her beauties eyes most pleasantly framed.
太棒了 你太有才了 斯蒂维
Oh, bravo! Most eloquent, Stevie.
艾德加 艾德加
Edgar? Edgar!
坐下
剧集 | 马普尔小姐探案(2004) | 导航列表