剧集 | 家有正太(2014) | 导航列表
by his athletic ability.
不可能是他的运动能力
What?
啥
Oh, my.
天哪
No shirt.
又没穿上衣
Can I speak to you please?
能跟你说句话吗
Fifi.
菲菲
We have a serious situation outside.
外面的情况很严峻
He just told Marcus that ball sports don't matter.
他刚才跟马科斯说球类运动不重要
Yeah, I know, but they're talking,
我知道 但是他们起码在交流
which is far more important.
这一点才更重要
Field day is tomorrow.
明天就是运动会了
He needs to learn some basic ball skills.
马科斯需要掌握基本的球技
Will, out there is a boy
威尔 外面那个孩子
so eager to connect with his dad
他极其渴望跟他爸待在一起
that he's willing to actually sit in direct sunlight.
哪怕让他在太阳底下曝晒都愿意
All right, well, he shouldn't have to sit in direct sunlight,
好吧 但他本来可以不晒太阳
nor should he have to play playtime
也不用在课间
with a bag of airline peanuts.
玩飞机上送的花生
It's fine. Don't worry.
没事 不要担心
Honestly, it's fine.
真的没事
Okay, well, you can choose to ignore it,
好 你可以选择逃避
but I'm not gonna pretend like it's not total crap
但马科斯的爸爸完全不了解他儿子
that Marcus's father doesn't know his kid at all.
这种破事儿我绝对忍♥不了
Will, you don't understand the situation
威尔 你不会懂的
because you're not a parent.
因为你还没当爸
Yeah, all right.
是啊 好的
I don't understand the situation.
我是不懂
If you want Marcus's relationship with his dad
要是你还有一点点希望马科斯
to improve at all,
跟他爸的关系能改善
You got to say something.
你就得有所表示
But what do I know? I'm not a parent.
不过我懂啥呀 我又没当爸
Oh, Hugh, he's out there playing baseball by himself.
休 他在外面一个人打棒球呢
I invited him to watch this penguin feed.
我叫他来看喂企鹅
And he had no interest.
但他不感兴趣
He's not interested in penguins.
他对企鹅就是没兴趣
He's nervous about his field day.
而且他因为运动会而紧张
Why are you being so difficult?
你怎么这么烦
You're never like this.
你以前不这样
This is because of Will, isn't it?
是因为威尔 是吧
I don't understand how you can take no interest
我不明白你怎么能对你儿子的生活
in your son's life.
不闻不问
No interest?
不闻不问
My sacrifice was for the good of science.
我是为了科学事业而牺牲
Oh, you want to talk about penguins.
你想说企鹅
Yes. Fine.
对啊 好
Let's talk about that pale little bugger.
我们就来说说那只苍白瘦小的家伙
What's his name? The one that looks a bit like a fetus.
它叫什么 看上去好像还没出生的胎儿
Poor Winchell.
可怜的温切尔
All that was left was a beak and one foot.
它只剩一张嘴和一只脚了
Well, children can be
其他孩子也完全有可能
every bit as cruel as leopard seals.
像海豹那样残酷
Marcus will be lucky if those children leave him
如果马科斯被虐得能剩一张嘴和一只脚
with a beak and a foot.
就算幸运的了
He needs his dad.
他需要他的爸爸
It's been a long time since one of our arguments.
我们很久没吵架了
As I recall,
我还记得
they often led to, um,
吵架之后总会有...
intimacy.
亲密行为
Hugh, while you're here...
休 你既然来了
please, can you just try and be a good dad?
能不能拜托你试一试 当一个好爸爸
Hugh, what's going on?
休 出什么事了
Oh, my god. Oh, it's a disaster, Fifi.
天啊 简直是灾难 菲菲
At least with Winchell, I had closure.
起码对于温切尔 我已经放下了
Oh, no, has a penguin gone missing?
不 一只企鹅不见了吗
Oh, not just any penguin.
才不是一只普通的企鹅
It's Stefan.
是斯特凡
Well, no, wait.
别 等等
Can't - can't you just go online and fix it?
不能 不能上网解决下吗
They need me to be there.
他们需要我过去陪着
I just got the first flight back to Antarctica.
我买♥♥了第一班回南极的飞机票
I'm leaving in 30 minutes.
半小时后起飞
But it's Earth Day.
但今天是地球日啊
I know.
我知道
On a day we celebrate the earth,
在赞美保护地球的这一天
Stefan disappears.
斯特凡失踪了
Hugh, it's Marcus's field day.
休 今天还是马科斯的运动会
He's got his baseball game in a couple of hours.
再过几小时他就要参加棒球赛了
Fiona, did you not hear me, sweetie?
菲欧娜 你没听明白吗 亲爱的
It's Stefan.
事关斯特凡啊
He's the regal male captain.
他可是雄性企鹅中的王者
Well, let me go and wake Marcus up
那我去叫醒马科斯
so he can say good-bye to you.
让他跟你道别
No, fifi, no. I got to get going.
别 菲菲 算了 我得走了
I got to get to the airport.
我得赶去机场
There's not enough time.
时间不够了
I can't do this anymore.
我没法再这样下去了
I can't pretend that you are a good father,
我不能再假装认为你是个好父亲
can't make excuses to Marcus
不能再向马科斯编借口
about why you put penguins before him.
解释你为什么把企鹅看得比他重要了
It breaks my heart that he can't have a real relationship
他没法拥有真正的父子关系
with his dad, Hugh.
我很伤心 休
He deserves so much better.
他应该拥有更好的生活
I wish I could do better, Fiona.
我也希望能成为更好的父亲 菲欧娜
I am really good with penguins.
我跟企鹅相处得真的很愉快
And you're really good with Marcus.
你跟马科斯在一起也真的很好
I'm sorry, Fiona.
抱歉 菲欧娜
No, no, no, no, no!
别别别
No, no, no. Fiona!
别 不行 菲欧娜
Fiona! Fifi!
菲欧娜 菲菲
What? What is it? What is it? What is it?
什么 怎么回事 怎么回事
Oh, my god, I'm stopping you from having sex with Hugh.
天啊 我要阻止你跟休滚床单
Tight spaces. Will you let me-- help me out here?
空间好狭小 能不能让我 帮我一把
You're too late.
你来得太晚了
No. Ew!
不是吧
Gross. You already did it?
真恶心 你们已经滚过了
So I'm, like, catching you in the afterglow.
所以我正好赶上你的美妙回味
We didn't have sex. He left.
我们没滚床单 他走了
What?
啥
He had a penguin emergency.
他的企鹅出了点儿紧急情况
What about field day?
那运动会怎么办
Marcus is gonna be crushed.
马科斯会崩溃的
Yeah.
是的
I'm trying to think of how I can soften the blow for him.
我正在想怎么才能减轻这件事对他的打击
Well, don't.
别
Don't soften it.
别去减轻打击
Yeah, but...
没错 但是
You don't understand.
你不明白
I don't understand, right.
我不明白 没错
Even though it's completely clear to me...
尽管我无比清楚
that Marcus deserves to know the truth.
马科斯应该知道真♥相♥
Oh, boy. Nobody else could sleep either?
天啊 大家都睡不着吗
Where's dad?
爸爸在哪儿
I want to get some last-minute batting practice in
我想在比赛前
before the big event.
再最后练习一下击球
This is gonna be the best day ever.
今天会成为最美好的一天
Darling, listen.
宝贝 听好
He's, um...
他
Dad's not gonna be able to be here today.
爸爸今天不能来了
Why not?
为什么
I wish I had a good reason,
我也希望能有个好理由
剧集 | 家有正太(2014) | 导航列表