剧集 | 家有正太(2014) | 导航列表
I've learned to tune him out,
我已经学会了屏蔽他
like a crow or a leaf blower.
把他当成是乌鸦或者落叶清扫机
I'd take some of that leaf blower.
我就当他是落叶清扫机好了
If I might be so bold, Dakota,
恕我直言 达科塔
I think you get to know men
我觉得你在开始认识男人之前
at the expense of getting to know yourself.
得先了解自己
I'm not that interesting.
我自己可不怎么值得了解
Do you know I thought the same thing about myself?
你知不知道我原来也是这么看待自己的
And then I went on a journey of self-discovery,
然后我进行了一次自我发现之旅
And I intentionally didn't date, and I looked inward.
而且我有意地不去约会 并且探索内心
I called that time of my life "The nomadic years."
我将我人生中的那几年称为"流浪之年"
Nomadic years?
流浪之年
Fiona, you've just blown my mind!
菲欧娜 你真是打动了我啊
You know, that really is bloody annoying!
那个真♥他♥妈♥的很吵啊
Sorry, I'm just working on my hog.
不好意思 我只是在弄我的哈雷摩托
It's my bad.
是我不对
Sometimes I run with them like this--
有时我会这样穿着它们跑
Not full speed, but fast enough to make it dicey.
不是全速跑 但也足够快到会有危险了
What are you doing?
你在干什么
I'm being bad. I'm kind of a bad boy.
我在使坏 我是坏男孩
I wanted to keep a low profile my first few weeks here, but...
我本想在初来的几周保持低调的 但是...
it's time you learned the truth.
是时候让你认识真正的我了
Well, can you help me out with this?
那你能帮我搞定这个吗
I could, but I won't.
我能 但我不会这么做的
I'm being tough.
我要强硬一点
And just a heads-up--
而且我就告诉你一声
now I'm gonna start ignoring you.
现在我要开始无视你了
Well, would you just tell me
那你能就告诉我一下
which beaker I pour into which?
应该把哪个烧杯倒进哪个吗
Eh, you'll figure it out.
你会自己解决的
Seriously?
真要这样
Fine.
好吧
Oh, my god! Marcus, are you all right?
天呐 马科斯 你还好吧
Oh, mom. I am in trouble, big trouble.
妈妈 我惹麻烦了 大♥麻♥烦
We're talking a lifetime of shame here.
我们这是在谈论一个一生的耻辱
Well, the phone call I got
我接到的电♥话♥
said that you instigated some sort of science explosion,
说在你的怂恿下发生了实验爆♥炸♥
but I told the principal
但是我告诉校长
I-I couldn't believe that that was intentional.
我 我不相信你是故意的
Oh, it was intentional.
我是故意的
A real bad boy would lie and say it wasn't,
一个真正的坏男孩会撒谎说他不是故意的
but look at me.
但你瞧瞧我
I'm not a bad boy.
我不是个坏男孩
I'm singing like a canary.
我唱起歌♥来就像金丝雀一样
I did it.
是我♥干♥的
Why did you do it?
你为什么要这么做
Will told me to be an unattainable bad boy.
威尔让我做一个冷漠孤傲的坏小子
He what?
他什么
I thought it would get me invited
我以为这样就可以得到汉娜的
to Hannah's birthday party, but it wasn't worth it, mom.
生日派对邀请了 不过这不值得 妈
No party is worth tarnishing my permanent record.
我的灵魂根本不值得用一个派对玷污
It was so beautiful, so clean.
我就像白纸一样纯洁
Oh, Joanne, I'm so glad that--
乔安妮 真高兴你...
Not now.
现在不是时候
I just got a call that my daughter was involved
我刚接到一个电♥话♥说我女儿被卷入到
in an explosion caused by some maniac.
一起不知道是哪个疯子弄的爆♥炸♥事故中
Can we just talk in private?
我们能私下谈谈吗
I'll be right back.
马上回来
My daughter has never been called
我女儿之前从来没有被
into the principal's office before.
叫到过校长办公室
Well, neither has my son.
我儿子也没有过
I'm sorry. I realize I'm not holding the talking stick,
真是抱歉 我知道我没有拿着发言棍
but I really just want to get my daughter and go, okay?
我只想带我女儿离开这里 好吗
Wait, Joanne. Wait.
等等 乔安妮 等等
Can--can I just share something with you?
有件事我能和你说说吗
I think that my son got some very bad advice
我觉得是我儿子得到了些不良建议
from an emotionally stunted man-child.
一个脑子秀逗了的大小孩给他的
And I've just been piecing it together,
我刚才正在听我儿子说这事
but I think all my son wanted was an invite
我想我儿子想要的就是一份
to your daughter's birthday party.
你女儿生日派对的邀请
Well, I'm not sure she's gonna want him there,
我都不知道她希不希望他参加
especially after what happened today.
尤其是在今天这种事情发生之后
Please, will you just consider it?
求你了 考虑一下好吗
As I said, very misguided advice,
正如我所说 那是一个非常不正经的人
very misguided man.
提供的一个非常错误的建议
Nope, I'm not ready. Hold on.
不行 我还没准备好 等下
Breathe.
吸气
Two, three, exhale.
二 三 吐气
I'm better now. I'm better.
我好多了 好多了
I am very upset!
我非常生气
Did you run out of incense sticks?
你的熏香用完了吗
You gave my son advice
你给我儿子的建议
that got him sent to the principal's office
直接把他送进了校长办公室
and almost caused a near-fatal explosion in his science lab.
还在实验室弄了一场近乎致命的爆♥炸♥
That is a slight exaggeration. I'm very angry!
这么说有些夸张 不过我很生气
I did not tell him to blow up his science lab.
我没让他把实验室炸掉啊
You told him to be an unattainable bad boy.
你让叫他做一个冷漠孤傲的坏小子
Oh, yeah, I did tell him that.
那个我确实说过
Why would you do that?
你为什么要这么做
Marcus needs some game, okay?
马科斯需要些鼓励 好吗
I was just trying to help him out,
我只是想帮帮他
get him noticed by that girl he likes.
让他喜欢的女孩能注意到他
What girl? Hannah Bickleman.
什么女孩 汉娜·比克曼
He does not like a girl. He's not there yet.
他才不喜欢 他还没到情窦初开的时候
Oh, he's there. No, he is not there.
他已经到了 不 他没有
And I would appreciate it
如果你把教育孩子的问题留给我
if you would leave the parenting to me.
我会表示感谢
I'm the parent.
我才是他的妈妈
Okay, and I think Marcus would appreciate
我觉得马科斯会很感激的
not being a social outcast
因为这是他转学六次以来
for the first time in six schools!
第一次没有没有被大家孤立
Put a shirt on when you work on your hog!
下回折腾摩托车之前给我穿上衣服
Will. Will.
威尔 威尔
Will.
威尔
I've only got a second.
我的时间有限
I'm grounded because I was a bad boy.
我被禁足了 因为我是个坏小子
But look what it got me--
不过你看看这是什么
An invite to Hannah's party!
汉娜派对的邀请函
Marcus? Got to go.
马科斯 我得走了
How dare she insult me?
她怎么敢这样侮辱我
I score her kid a ticket
我帮她儿子弄到了
to some blue-eyed, coconut-smelling
一个有着蓝眼睛 椰子香味的
tween chick's birthday,
小女孩的生日派对邀请
and I'm the villain.
然后我成了大坏人
I'm just trying to keep the kid
我只是不想看到这小孩
from living alone the rest of his life,
以后孤独终老
although apparently that's now my problem,
尽管这根本和我没有关系
because I have completely lost my mojo with Dakota.
因为我和达科塔已经玩完了
I don't know what happened to my game.
我都不知道我自己是怎么了
What happened to it, dude?
你说这是怎么了 伙计
But you scored the kid an invite to the party.
可你帮那小孩弄到了邀请
I think that's great. Could we talk about me, man?
我觉得很棒 能说说我吗 兄弟
I am flailing with Dakota.
达科塔已经不理我了
That's like whiffing on a tee shot.
就像打高尔夫挥杆不中
I think you're upset because Fiona's not acknowledging
我觉得你不高兴是因为菲欧娜不愿承认
the impact you've had on her child's life.
你给她儿子生活带来的的影响
And I got to say, Will--
我得说 威尔
You've had a tremendously beautiful impact there.
你对他的影响很大 而且是正面♥积♥极的
I think you're right.
我觉得你说得对
I think I need to take another swing at Dakota.
我觉得我还要再对达科塔发起一次进攻
剧集 | 家有正太(2014) | 导航列表