剧集 | 读心人(2009) | 导航列表
There's no definitive proof this was attempted homicide.
没有决定性的证据证明是蓄意谋杀
There's no definitive proof it wasn't.
也没有证据证明不是
Yeah.
是
OK, we're gonna need a full workup on Victoria's apartment.
我们得对维多利亚的公♥寓♥来个全面检查
Yeah. OK, bye.
对 好的 再见
So, Dev checked Victoria's phone records.
戴夫查了维多利亚的通话记录
Guess which hotelier called her three times yesterday.
猜猜哪个酒店老板昨天打给她三次
Brad Barret? Let's go talk to "B.B."
布拉德·巴里特吗 去找B.B.谈谈吧
Can I help you?
有什么能效劳的
IIB. We need to speak with Mr. Barret.
联合调查局 我们想找巴里特先生谈谈
I've been staying in the wrong hotels.
我以前真没住对酒店
There's Barret.
巴里特在那儿
Wait here.
你们在这等一下
Look who he's with. All heavy hitters.
快看他与哪些人在一起 富贾大亨
Fortune 500, all of them.
在座各位都名列财富五百强
That's Michael Tillman, the developer.
那是开♥发♥者迈克尔·蒂尔曼
He's a big mover in the port lands.
他是港口地区的巨鳄
And that is Jay Levinson,
那位是杰·莱文森
the biggest hedge fund manager in town.
本市实力最强大的对冲基金经理
What's he doing with Barret?
他和巴里特混在一起干什么呢
Barret is building a hotel empire, right?
巴里特正在构建一个酒店帝国 对吧
For that he needs capital.
这样一来 他需要大量的资金
Levinson has more money than God.
莱文森掌握的资金比上帝都多
Sergeant McCluskey, IIB.
联合调查局的麦克劳斯基警官
This is Special Consultant Logan.
这位是特别顾问洛根
Very pleased to meet you. I must ask you to excuse
非常高兴见到二位 我请求你们原谅
my concierge-she's very protective of me.
我的助理 她对我的保护性很强
No problem. That's quite the group you got there.
没什么 你们这个团队真是星光熠熠
Yes, we're just closing a deal on a new hotel.
是的 我们正在谈新酒店的生意
When we're finished, the city will have a hotel experience
如果这笔生意能达成 这座城市将
the likes of which has never been seen before.
建成一座前无古人后无来者的酒店
That's exciting.
激动人心
We're here to ask you questions about Victoria Chan.
我们想问几个关于维多利亚·陈的问题
The reporter? What about her?
那个记者 她怎么了
She fell off of her balcony last night.
她昨晚从自家阳台上跌落
Oh, uh, is she all right?
她没事吧
She's in critical condition.
形势不容乐观
Well, that's, um, that's terrible,
那真是太不幸了
but I'm not sure how I can help.
不过 我不明白这与我何干
She wrote an article about you that was not that flattering.
她正在执笔一篇文章 内容对你不利
I can imagine you weren't too happy.
我可以推断出你对此感到十分不满
Barret! You can't run away.
巴里特 你逃不开的
I have ways of dealing with people like you.
我有很多种方法对付你这种人
Miss Chan had an axe to grind.
陈女士别有用心
She tried to humiliate me, made accusations--false accusations--
她想以子虚乌有的罪名
that I mistreated the foreign workers on my staff.
羞辱我 控告我虐待外籍工人
Now, I'm not saying these are the best jobs in the world,
我不是说那些是世上最好的工作
but I assure you,
但我保证
our HR practices are industry standard.
我们的人力资源制度符合业界标准
Where were you last night?
你昨晚身处何方
I was working late in my office. As always.
像往常一样 我在办公室内工作至深夜
And he said to me, "You're right".
然后他对我说 你是对的
I was angry with her, but if I wanted revenge,
我确实心怀不满 但如果我想报复她
that's what I use my lawyers for.
我会请我的律师 运用法律的手段
Sorry to interrupt. Brad, we need you back to the table.
打断一下 布拉德 你得回到桌上
Investors are getting a little anxious.
投资者们有些焦躁不安了
Can't quite hold a candle to your razzle-dazzle, brother.
与你的那些小麻烦比起来 这才是大事
We're not quite done here. Well, I imagine it can wait.
我们还没问完 我猜可以等等再说
Actually, it can't.
老实说 等不了
OK, well, I'll, uh,
这样的话 好吧
keep the party going. Let me know when you're done.
我们继续 你完事后告诉我一下
Look, I am sorry for Miss Chan, I really am,
我对陈女士的遭遇深表遗憾 真的
but I do have some pressing business to attend to,
我眼下确实有迫在眉睫的生意要谈
so, please, come by sometime,
行行好 改天再来
have a glass of wine.
喝杯红酒吧
Oh, there's the wine list and the wine list.
那有红酒单 红酒单
Tell the ma?tre d' that Bradley sent you.
告诉经理 你们是布拉德利的客人
And you're a beer man, right?
你喝啤酒的吧
Craft beers for you.
为你备有精酿啤酒
OK, you doing good over here? How is everyone?
你们这边情况如何 大家还好吗
Unless secretaries dress like escorts,
除非秘书们穿得像舞伴
he was nowhere near an office last night.
他昨晚绝对没有在办公室附近出现过
OK, so, the good news is he's lying.
好消息是他确实在说谎
The bad news is he has an alibi.
坏消息是他有不在场证明
He could have hired someone.
他可能雇凶杀人
I saw him arguing with Victoria.
我看到他与维多利亚争论
I'll see if Dev can find anything else out from her computer.
看看戴夫能否从她电脑上找到些许线索
Toby, I reread Victoria's story,
托比 我重读了维多利亚的文章
and something's not right.
感觉哪里有点不太对劲
What do you mean?
你什么意思
Well, sure, it wasn't flattering,
确实 这篇文章对他不利
but there was nothing of substance in it.
但里面并无实质内容
There was nothing in it that would have made her so upset.
并没有什么可以让她如此心烦
You think someone tampered with it?
你觉得是有人篡改了文章
And knowing Victoria, that would have made her crazy.
据我们对维多利亚的了解 她会非常生气
The person to ask about it would be her editor, Patrick Donovan.
要求她这么做的人只有编辑帕特里克·多诺万
Victoria's the last person
维多利亚是最没可能
I thought would do something like this.
自杀的人
Why is IIB investigating an attempted suicide?
为何联合调查局要调查一起自杀未遂案呢
Unless you suspect otherwise.
除非你们在怀疑此案有其他可能
It's our understanding that Victoria was upset
我们认为维多利亚对巴里特的那篇文章
with the Barret article. What she wrote was slanderous.
十分烦躁 她写得都是诽谤之言
Talked about Barret sexually harassing
文章写倒道巴里特对员工
his employees, misappropriating funds.
性骚扰 挪用资金
That sounds like a powerful story,
这听上去是一篇很有爆点的文章
like you would sell a lot of papers.
如能发行 你们报纸的销量会很可观
Yes, but she drew some of
没错 但是她的文章素材
her facts from off-the-record conversations.
来源于无记录的对话
It opened us to litigation, so I had to rewrite it.
这只会为我们惹来官司 所以我重写了
How'd she feel about your changes?
她对你改她文章怎么看
Wasn't happy
当然很不开心
But conflict between writer and editor is nothing new.
但作者与编辑之间的冲突早已是家常便饭
Happens 10 times a day around here.
我们报社一天能有十起这样的冲突
You know, um, Barret wasn't the first person
巴里特不是第一个与维多利亚因她的
to have a problem with one of Victoria's exposés.
揭发文章起冲突的人
Are you referring to someone specific?
你是在暗示可能另有其人吗
A man named Jarod Lucic.
有一个叫贾罗德·卢西克的人
He owned a boutique in Yorkville.
他在约克维尔开了一家精品店
Victoria wrote a story about him
维多利亚写文章揭发他
selling high-end counterfeit clothing.
说他在店里卖♥♥仿冒名牌服饰
Did he serve time?
他因此获罪了吗
A witness changed her testimony--probably paid off.
一名目击者改了证词 可能是被收买♥♥了
But the bad press drove away his clientele
但恶劣影响已在他的客户群中散播开来
and he went under.
此人没落破产了
He always blamed Victoria.
他将一切都怪罪于维多利亚身上
Did he harass Victoria? I'd say so.
他纠缠维多利亚了吗 我认为有的
Do you know if she told the police?
你是否知道她是否报♥警♥了
I'm hope that's something you can ask her sometime soon.
我不清楚 希望你们可以亲自问她
Thank you for your time.
谢谢你接受询问
Sure.
不客气
Jarod Lucic? Hey.
贾罗德·卢西克 你好
IIB. We need to ask you a few questions.
联合调查局 我们有几个问题要问你
Uh, yeah, OK.
好吧 可以
Let me put some pants on.
让我先穿上裤子
He was wearing pants.
他要穿裤子
I'll take this way. I got this way. OK.
我从这边截 我从这边 好的
Hello again.
很高兴再见面
Nice pants.
裤子不错
So, Mr. Lucic, tell us about Victoria Chan.
卢西克先生 跟我们谈谈维多利亚·陈
That bitch that ruined my business and my marriage?
谈那个贱♥人♥毁掉了我的事业和婚姻
剧集 | 读心人(2009) | 导航列表