剧集 | 绅士们(2024) | 导航列表
很好
Good.
如果你想的话 我可以帮你
I can help you, if that's what you want.
但我事先警告你 他可不是什么好人
I should warn you, though,he's not a good person.
那倒没什么
Oh, that's fine by me.
早上好 两位
Morning. You two.
你好 亲爱的 - 爱德维纳
Hello, darling. - Edwina.
劳伦斯先生 能帮我把那个拿走吗
Mr. Lawrence, could you remove that, please?
当然可以 阁下 是你哥哥留下来的
Of course, sir. It was left there by your brother.
是的 我知道
Oh yes, I'm aware.
班尼迪克蛋
Eggs Benedict?
好的 再来些茶 谢谢
Yes, please. And some tea. Thank you.
亲爱的 你得和弗雷迪谈谈
Darling, you ought to talk to Freddy.
他最近对大♥麻♥生产的痴迷程度
His recent obsession with marijuana production
实在是太过分了
is really too much.
嗯 - 他开始跟植物聊天了 爱迪
Right. - He's started talking to the plants. Eddie.
不和植物聊天时 他就在谈论植物
And when he's not talking to them, he's talking about them,
实在是太他妈无聊了
and it's very fucking boring.
好吧
All right.
好吧 我保证 我会跟他谈谈的
All right. I promise I'll have a word with him.
失陪一下
Excuse me.
亲爱的 别在餐桌上接电♥话♥
Darling, not at the table.
抱歉
Sorry!
喂
Hello?
你昨晚溜得还挺早啊
You slinked off a bit early last night.
我得去见一个老朋友
I had to go and see an old friend.
恰奇那边进展得如何
How did it go with Chucky?
恰奇那边的情况 比预想的还要复杂一些
The situation turns out to be a little more complicated than anticipated.
我要对全球男性朋友 做出特别呼吁 好吗
This is a special shout out to all my mandem worldwide, yeah?
伯明翰的小伙们
Brum-town boys.
你要是遇到了这个干瘦 帅气的混♥蛋♥
When you see this skinny, handsome bastard, yeah,
他妈的抓住他的脖子 像碾蟑螂一样碾死他
fucking grab him by the neck and crush him like a cockroach.
恰奇在社交媒体世界里忙了一整晚
Chucky had a busy night in the world of social media.
只要看到他 砸他奶奶的玻璃 搞死他或者干♥死♥他爸爸 见到就行动
On sight, smash all his nan's windows, fuck him up, or shag his dad.
干什么都行 反正干就对了
Whatever you like, man. Penetrate, penetrate.
最终结果就是我弟弟得躲避一阵子
The upshot is that my brother needs to take a sojourn for a few days.
我们需要他专心训练 不被任何事打扰
We need him to focus on his training. No distractions.
见到就行动 - 直接干♥死♥他
On sight. - Bang bang.
既然你非常急于加速事情的进展
Given how eager you are to move things on swiftly,
我想问问 你是否愿意让他过去住一阵子
I wondered if you might be willing to let him come and stay.
妈的 苏茜 你应该把这件事解决掉的
For fuck's sake. You were supposed to sort this.
我现在就是在解决这件事
And I'm in the process of doing exactly that.
说到底 杰克确实上了恰奇的女友
After all, Jack did bang Chucky's missus.
体面的做法就是让他慢慢恢复理智
The polite thing to do is to allow sobriety to percolate.
然后我再提醒他 等级制度是如何运作的
Then I'll remind him of how hierarchy operates.
好吧 - 好极了
Fine. - Sweet.
有客人要来吗
Are we expecting guests?
貌似是这样 是的
It would appear so, yes.
先生 给你 这边请
Here you are, sir. This way.
苏茜·格拉斯的弟弟
Susie Glass's brother?
仅此一位
The one and only.
好吧 仅此一位 过来帮我安装一下这个沙包
Okay, the one and only, get over here and help me with this bag.
阁下说你要参加一场重要比赛
His Grace said you got a big fight coming up.
是啊
Yeah.
中量级淘汰赛
In, uh, the middleweight eliminator.
好吧 了不起先生
Well, Mr. Big Time,
打几拳 让我看看你的实力
jump on the bag and show us what you've got.
好了
Right.
弗雷迪 我收到你的信息了
Freddy. I got your message.
爱德华 我正想找你呢
Edward, just the man I wanted to see.
欢迎来到创意熔炉 老弟
Welcome to the cauldron of creativity, brother.
吉米斯 能让我们单独聊一下吗
James, would you give us the floor,please?
好 那当然
Oh, yeah, of course.
放松
Relax.
你可以的 兄弟
You got this, fam.
好的 谢啦 老兄
That's cool. Thanks, man.
你和吉米到底在搞什么小活动
So what's this little project you've got going with Jimmy?
好吧 首先呢 这不是什么他妈小...
Okay, well, first of all, it's not just a little fucking...
我想说的是 这一次
The point is, this time,
我做了一件非同寻常的事情
I did something extraordinary.
你的老板们肯定想听一下
And your bosses are gonna wanna hear about it.
好吧 弗雷迪 我完全相信
All right, Freddy. I have no doubt.
我只是想稍微调整下你的期望值
But I just wanna temper your expectations.
没关系 随便调整
That's fine. That's fine. Temper away.
尽管调整你的期望值
Go ahead and temper those expectations.
反正我肯定会超出你的期望
I'm about to exceed yours.
那到底是什么 弗雷迪
What exactly is that?
你看 是这样的 我遇到了一个人
See, what happened was, I meet this guy.
一个老头子 留着大胡子 长得像耶稣
Old guy, big beard, looked like Jesus.
他跟我说了一个他在做的项目
Starts telling me about this project he's been working on.
在种古♥柯♥叶的土壤里种植大♥麻♥种子
Growing sativa marijuana seeds in the same soil as coca plants.
你看 随着时间的推移 种子会开始吸收
See, what happens is, over time, the seeds start to absorb
古♥柯♥叶的特性 然后最终 你瞧
the properties from the coke plants, and, eventually, voilà!
快克大♥麻♥ 或者叫大♥麻♥快克 我不记得他是怎么说...
Crack weed. Or weed crack. I can't remember which way--
弗雷迪 别说了
I have to stop you there.
别 让我说完行吗
No, let me finish, okay?
听着 我知道这听起来很扯
Look, I know... I know this sounds crazy--
从科学角度看 也是不可能的 听着 我很感...
And scientifically impossible. Look, I appre--
这玩意能他妈的颠覆整个行业 爱迪
This shit is gonna be a fucking game changer for the business.
总之我的要求是
The bottom line is,
我只需要你 帮我和苏茜安排一次面谈 好吗
I just... I just need you to arrange a sit-down for me with Susie, okay?
什么 - 然后呢
What? - And...
或许也和她爸见一下
possibly also with her dad.
不行 - 拜托
No. - Please.
现在的情况有变 好吗
Circumstances have changed, all right?
格拉斯家族都不可信 他们在剥削我们
The Glasses can't be trusted. They're exploiting us.
去他的 我们直接剥削回去
Fuck it. Let's exploit them right back.
他们很危险 好吗
They are dangerous, all right?
苏茜下令杀了杰斯罗
Susie had Jethro killed.
杰斯罗他妈的是谁
Who the fuck is Jethro?
谁...
Who...
噢 是那个戴着...
Oh, the... the guy with the...
对
Yeah, yeah.
好吧 行吧
Okay, all right. Okay. Okay.
好吧 当然了 这件事挺差劲的
Okay. All right. Well, obviously, I mean, that is pretty bad.
我想说的是 弗雷迪
The point is, Freddy,
他们骗了我们
they lied to us.
苏茜骗了我们
Susie lied to us.
他们根本不想离开我们的土地
They have no intention of ever leaving our land.
或许我们也不希望他们离开呢
Maybe we don't want them to leave.
听着 爱迪 我知道自己有时候有点不可靠
Listen, Eddie, I know... I know I can be a touch unreliable at times,
但我真的认为自己有了重大发现
but I really think I'm onto something here.
知道我怎么想吗 弗雷迪
You know what I think, Freddy?
我觉得你是瘾君子
I think that you are an addict.
那他妈有何干系
What the fuck has that--
这只是我要帮你解脱出来的 众多不良嗜好之一
And this is one of many indulgences that I'm gonna have to bail you out of.
这可不是儿戏 弗雷迪
This is not a game, Freddy.
他们会杀了你 他们会杀了我
They will kill you. They will kill me.
只要能拿到自己想要的 他们杀了我们全家也在所不惜
They will kill our entire fucking family if it helps them get what they want.
我不会改变主意的
I'm not gonna change my mind.
不行 你的时机不对
No, no, no. Your timing's off.
我跟你说了 火焰得在吹号♥的时候喷出来 好吗
I've told ya, the flames shoot up when the horns come in, all right?
必须得完美 在那一刻按下按钮
It's gotta be perfect. Bang on the button.
是 老板 - 找对时机
Yes, boss. - Get it right.
你好吗 爱迪 - 你好
All right, Eddie? - Hello.
不好意思
Sorry about that.
在这种事情上 我是个追求完美的人
I'm a perfectionist when it comes to things like this.
精彩表演是吸引赌客进门的关键
Showmanship is the key thing that pulls the punters in the door.
肯定的 可惜这片景色了
I'll bet. Shame about the view.
是啊 挺棒的吧
Oh yeah, magnificent, innit?
我在金融危机期间买♥♥的
I bought it during the crash.
剧集 | 绅士们(2024) | 导航列表