剧集 | 绅士们(2024) | 导航列表
The question I have for you is whether you can tell the difference.
是百达翡丽1518
Well, I've seen that it's a Patek Philippe 1518.
你还真是敏锐呢 格拉斯女士
How very observant of you, Ms. Glass.
这不是普通的百达翡丽1518
It's not just any Patek Philippe 1518.
而是温斯顿·丘吉尔
This is the watch that was worn by Winston Churchill
在1945年接受德国投降时所戴的手表
when he accepted the German surrender in 1945.
你知道他是做什么的吗
Do you know what he does for a living?
不管是什么 他一定很擅长
Well, whatever it is, he must be very good at it.
他总是给我派去私人飞机 礼物 游艇和...
He always sends me jets and gifts and yachts and--
我懂你意思了
Oh, I get the picture.
你怎么想 苏茜 它值多少钱
What do you think, Susie? How much is it worth?
这一时期的百达翡丽通常的价值
A Patek Philippe from this period is usually worth
在250万到350万之间
between two and a half and three and a half,
但考虑到这块手表
but with the added provenance
曾被戴在签署结束战争文件的手腕上
of being worn on the wrist that signed the paper that ended the war,
我认为它的价值 在九百万到一千万之间
I'd say it's worth between nine to ten million.
满分回答
Ten points.
你也能明白 我为什么坚持要他复刻一个吧
You can see why I insisted he had a copy made.
他对你有何求
And what does he get from you?
他可以和公主共度时光
He gets to spend time with a princess.
你应该也注意到了 他喜欢收集贵族
As you probably noticed, he likes to collect aristocrats.
格拉斯女士 你能告诉我们 这块是真品还是伪造品吗
Ms. Glass, could you perhaps tell us if this was genuine or spurious?
如果你愿意让我开开眼界的话
If you'd be willing to indulge me.
是真货
It's kosher.
他在外面戴着这表 你肯定有些不悦吧
You must be somewhat vexed that he's wearing it out.
真快啊 你是怎么看出来的
That was quick. How could you tell?
假货摸起来有温度
A fake's warm to the touch.
真正的水晶是凉的 因为它的电导率比较低
An authentic crystal's cool because of the lower conductivity.
或者也许 我只是猜中了二分之一的概率
Or maybe it was just a 50/50 guess.
我不做假货交易
I don't deal in fakes.
在我的世界里 我不需要
In my world, I don't need to.
你会发现 名声能解决所有的安全问题
You'll find that a reputation solves all security problems.
如果我把这块手表留在吧台上
If I were to leave this watch on this bar,
我很清楚 等我回来时 它还会留在原处
I know that it will still be there when I return.
你和我正好可以一起抽根雪茄来等待
And that is just enough time for you and I to share a cigar.
走吧
Shall we?
我希望你能明白自己陷入了什么处境
I hope you know what you're getting yourself into, Rosie.
在我看来 他是完美的绅士
As far as I'm concerned, he's the perfect gentleman.
你知道自己陷入了什么处境吗
Do you know what you're getting yourself into?
太尴尬了
Oh, how embarrassing.
我好像漏血了
I appear to be leaking.
我们帮你清理一下吧
Shall we get you cleaned up?
走吧
Let's.
给你 小姐 - 谢谢
There you are, miss. - Thank you.
不客气
You're welcome.
格拉斯女士 我们就有话直说吧
Shall we get down to it, Ms. Glass?
我们不必假装和他们是一个世界的人
Let's not pretend that you and I are like them.
他们住在动物园
They live in a zoo,
我们是在丛林里
while we live in the jungle.
那不如你跟我说说 你在我的地盘做什么打算呢
Why don't you tell me what you're doing sniffing around my part of the woods?
你父亲的成就令人钦佩 他让这个产业一直盈利
Your father has done an admirable job keeping this enterprise profitable.
你也出色地
And you have done well
避免了冲突和竞争
to avoid conflict and competition.
但我恐怕这种模式无法延续下去
But I fear that this formula cannot continue.
何出此言
And why is that?
时代变迁了
If only it were still the old days.
你需要一个搭档
You're going to need a partner.
你算什么 他妈的预言家
What are you? A fucking oracle?
你知道的东西 我就不知道了
What do you think you know that I don't?
你说得完全没错
You're absolutely right.
我能看到未来
I see the future.
如果你想让事情保持原样
And if you want things to remain as they are,
就得做出改变
things will have to change.
这样啊
Well,
感谢你毛遂自荐
thank you for throwing your hat in the ring.
我一定会深思熟虑的
I'll be sure to mull that over.
不必联♥系♥我 我自会联♥系♥你
Don't call me. I'll call you.
离开的时候
On your way out,
别忘了你的礼物
don't forget your gift.
我的礼物
My gift?
手表
The watch.
是送给你的
It's for you.
手表是退休人士用的
Watches are for retirement.
你这时机不对
Your timing's off.
妈的 小心点
Oh, fuck, careful.
别动
Don't move.
上尉
Captain.
你好啊 苏珊
Hello, Susan.
一切还好吗
Everything as it should be?
只是在补洞而已
Just plugging a hole.
好了
Done.
你对他做了什么 公主
What have you done to him, Princess?
我不太了解这些 但看起来像是枪伤
I don't know much about these things, but it looks like a gunshot wound.
你对他做了什么
What have you done to him?
傻孩子
Silly boy.
应该不是在楼下被打的吧
Take it you didn't pick that up downstairs.
这段对话我还是回避一下吧
I'm not sure I want to hear this.
我也这么想
I'm not sure you do.
爱德华 给我打电♥话♥
Edward, call me.
我拿到了护照
I got the passport,
但比预期中付出的代价更高一点
but it was a little more... costly than anticipated.
欢迎来到丛林生活 要联♥系♥菲利克斯吗
Welcome to the jungle. Do I need to call Felix?
已经联♥系♥过他了
He's been called.
什么意思 他在现场
What does that mean? He's in the post?
他在现场 我已经给了他非常详细的指示
He's on site with a very specific set of instructions.
我们开始吧
Shall we get on with it?
谢谢 菲利克斯
Thanks, Felix.
计划是这样的
This is the plan.
听好了
Pay attention.
福音联♥系♥我刚杀的那个人时
When the Gospel calls the man I just killed--
杀的 - 对
Killed? - Yes.
杀的
Killed.
这是你的圈子 不是我的
This is your world, not mine.
他先动手的 我是正当防卫
He went first. It was self-defense.
冷静点
Cool your jets.
福音去找他时
When the Gospel comes looking,
他会找到那个尸体
he's gonna find the body.
为什么会找到尸体
Why is he gonna find the body?
因为我们把尸体留在了那里
We're gonna leave it there
这样看起来就像是杰斯罗杀了他
so it looks like Jethro killed the chap
在他找护照的时候
while he was looking for his passport.
这下对福音来说 就都说得通了
Which will all make sense to the Gospel
因为他会发现汤米的尸体 以及杀死他的猎枪
when he finds Tommy's body with the shotgun that killed him
都装在车的后备箱里
in the boot of the car sitting
车就停在码头旁
on the dock of the bay.
真是讽刺呢
How ironic.
你想救一个人的命 结果却杀了另一个人
You went to save one man's life and ended up killing another.
我明白这件事的讽刺性 但我看起来像是需要听人说教吗
The irony's not lost on me. But do I look like I need a lesson?
我不是在说教
It's not a lesson.
只是说出事实而已
Just an observation.
我们走吧
Shall we do one?
你能帮帮我这个老兵吗
Are you gonna help an old soldier?
还是准备站在那里责备挖苦
Or are you gonna stand there wagging your finger?
我没事
I'm all right.
好了 你坐下 我一会儿帮你脱鞋
Now, you sit down, and I'll take your shoes off.
来 喝一杯
Here. Have a drink.
你自己能行吗
You gonna manage?
我喝一杯酒就能行了
I can manage with a drink.
你还不走
Are you still here?
别自以为是
Don't flatter yourself.
我不会和帮手上♥床♥
剧集 | 绅士们(2024) | 导航列表