剧集 | 寄养家庭(2013) | 导航列表
他最好不恐同
He'd better not be homophobic.
别胡说八道 当然不是
Don't be ridiculous, of course not.
我绝对不会和这样的人约会
I would never even date somebody...
我也这么希望
I would hope not.
谁会因为你是同性恋而讨厌你呢
Who wouldn't like you because you're a lesbian.
其实我担心他会讨厌你
Actually I was a little afraid
因为你是个警♥察♥
that he might like you because you're a cop.
什么
What?
他只是 不太喜欢政♥府♥
Well he's just, he's not a fan of big government,
不太喜欢这个时代的政♥府♥
or a big fan of government period.
-他只是 -我妈妈竟然在和反♥动♥分子交往
- He's just... - Wow, my mother's dating an anarchist.
-真是棒极了 -我还能说什么
- That's brilliant. - What can I tell you?
人应该随心所欲 性♥爱♥也只是
You know the heart wants what it wants, and the sex is just...
行了老妈 我不想听
Oh mom I don't want to hear it.
你太古板了
You're such a prude really.
都是你教的 救救我吧
You raised me. Please help me.
我们需要解决黑素斯的事
We need to make a decision about Jesus.
你觉得该怎么办
What do you think?
我不知道 我们能怎么办
I don't know. I'm not what do we do, you know?
他想家 就让他待在家吗
Do we let him stay home because he's homesick?
没错 应该让他待在家
Yes, you should let him stay.
-老妈 我没问你 -我就是说说
- Mother, I didn't ask you. - I'm just saying.
我能理解他
Of course I feel for him,
但还是应该把他送回学校
but I think that we should make him go back,
去履行他的承诺
honor his commitment.
是啊 但没用的
Yeah, that's not gonna work.
所以你退学了
So you're flunking out huh?
我要杀了玛丽安娜
I'm gonna kill Mariana.
我很羞愧
I... I guess I was just embarrassed, you know?
希望你们不会嫌弃我
I didn't want you guys to be ashamed of me.
-可以理解 -是啊
- Well, that makes sense. - Yeah.
但是和玛丽安娜谈过之后
Except for the fact that after we spoke with Mariana,
我给福林坞学院打了电♥话♥ 他们说你不错
I called Flintwood. They said you're doing fine.
准确的说 是非常不错
Better than fine, actually.
所以到底发生了什么
So what the hell is going on?
我不想告诉你们这些 但是
I didn't want to tell you guys this, but...
队里的一些同学会服用类固醇
some of the kids on the team take steroids,
他们也强迫我服用
and they were pressuring me to take them too,
这样一来我们就会成为最强的队
so we could be, you know the strongest team possible.
这些同学 他们的确很棒
And these kids, they're really good,
比我强很多
like way better than me.
所以我服用了几天
So I did it for a few days,
但是我讨厌这种感觉 所以就停了
but I hated how they made me feel, and I stopped.
但问题来了 除非我继续吃类固醇
But here's the thing I can't go back
否则我就回不去了 但我不想吃
unless I want to keep taking steroids, and I don't.
我唯一的办法就是告诉教练
The only way for me to stop is if I tell coach,
这样我就成了告密者
and then I'm ratting out on everyone
队里的人会弄死我的
and the guys on the team are gonna destroy me.
我看还是让他回锚滩吧
Well so I guess he's going back to Anchor Beach, huh?
不 回不去了
No, he's not.
候补名单里没有他
There's a waiting list, and he's not on it.
我很难过你祖母的事
I'm sorry about your grandma.
她看起来很酷
She seemed really cool.
我不知道是不是该说她酷
Well I don't know if I'd call her cool,
但她人很好
but she was pretty great.
你还有阿泰 这样挺好的
Well you still have Ty, that's good.
抱歉错过了你的演讲
I'm sorry I missed your speech thing.
怎么样
How did it go?
我觉得还好
Okay I guess.
之后一个女人来跟我说
Afterwards this woman came up to me
她想投资"寄养发现"
and told me that she wants to invest in "Fost and Found,"
她想让我做
And she wants me to be like,
代言人之类的
a spokesperson or something.
-什么意思 -不知道
- What does that mean? - I don't know.
我觉得我做不了榜样
I don't really think I'm cut out to be like a role model you know?
有何不可
Why not?
你为什么做不了榜样
Why can't you be a role model?
在漫画书里
In the comic books, it's always the people
往往是意想不到的人 会成为英雄
you never think could do it who turn out to be the hero.
如果彼得·派克被蜘蛛咬了之后
I mean, what if Peter Parker
不想成为蜘蛛侠呢
didn't want to be Spider-man after he got bit?
那就太糟了 对吧
It's too bad, you know?
有时就是命中注定
It's just sometimes it's meant to be,
超级凯丽
Super Callie.
下周末有个漫画展
So listen, there's this comic convention next weekend.
漫画节吗
Comicon?
不是 规模很小
No, this is smaller.
-好吧 -很小众 但是很棒
- Okay. - It's more indie. It's really cool.
我想问你
And I was wondering
你愿不愿意
if maybe
和我一起去
you wanted to go with me?
好消息
Hey, good news.
我刚接到韦弗斯家的电♥话♥
I just got a call from the Weavers.
他们的儿子去希尔代尔大学读预科了
Their son got into Hilldale prep,
今年不会回来
and he won't be returning this year,
所以二年级有了一个名额
so there's an opening in the junior class.
但是还有候补名单
There's also a waiting list,
我觉得不妥
and I just don't feel comfortable.
没人会知道
Look, no one will ever know.
而且你说了不算 我才是校长
Frankly, it's not up to you. I'm the principal.
黑素斯去年就是这里的学生
Jesus was a student here last year,
很高兴明天他能重新加入我们
and I'm thrilled he'll be joining us again tomorrow.
那个人在这里做什么
What is that kid doing here?
-我请他来的 -为什么
- I invited him. - Why?
我男朋友搬去了洛杉矶
Well I mean my boyfriend is moving to L.A.,
我想交些新朋友
so I figured I'd better make some new friends,
如果你不介意的话
if that's okay with you.
你去哪儿了
Where have you been?
我去看阿吉了
I went to see A.J.
你真好
Nice of you.
如果你和阿吉
So if you and A.J. are like,
出去玩 约会什么的
hanging out, dating or whatever,
也没关系
that's... that's fine.
但我们能不能约定
But can we make a deal?
我们中谁如果恋爱了
If either of us starts seeing someone,
就告诉对方 好吗
can we just tell each other, okay?
不要让我们从别人口中才知道
Just so we don't have to find out about it from someone else.
好的
Okay.
那就好
Okay.
妈妈们怎么说朱利亚音乐学院的事
What did moms say about Juilliard?
实际上
Oh, I actually...
我还没找到合适的机会说
I haven't had the chance to tell them yet.
她们会为你开心的 我保证
They're gonna be really happy for you. I promise.
-你好啊 -你好 姥姥
- Hello. - Hey, grandma.
我能问你点事吗
Actually, can I ask you something?
你是不是在股市上赚了很多钱
Uh, you made a lot of money with the stock market, right?
是谁想知道
Who wants to know?
先生们 这样很好
Well, I think it's gonna be lovely, gentlemen.
我保证我们会谨遵您祖母的遗愿操办
I promise we're going to do right by your grandmother.
现在没别的事了
And so the only thing left to attend to
只剩下结账
is the matter of the bill.
我来结账
Uh, that's me.
-能动一下吗 -当然
- Shall we... - Of course.
仪式应该不错
Should be a nice service.
我知道你很想她 我也很想她
Look, I know you miss her. I miss her too.
不是因为这个
It ain't that.
那是怎么回事
What then?
我得走了 哥们 我得离开这里
I gotta go, dude. I gotta get out of here.
葬礼一结束我就走
Soon as the funeral's over, I gotta hit the road.
等等 为什么
Wait, hold up, why?
剧集 | 寄养家庭(2013) | 导航列表