剧集 | 寄养家庭(2013) | 导航列表
《如此一家人》前情提要...
Previously on "The Fosters"...
-我爱你 -我也爱你
- I love you. - I love you too.
我们从罗宾那边听说了 她推荐你的收养了
We heard from Robin. She's recommending your adoption.
你已正式成为亚当斯·福斯特家庭的一员
You're officially a member of the Adams Foster family.
-我们没有做错什么 -那是乔·奥尔森
- We didn't do anything wrong. - That's Joe Olsen,
他是那辆撞了孩子们的车的车主儿子
The son of the owner of the S.U.V. that hit the kids.
你不是说在巴士上的那个人是黑人吗
Didn't you say the guy on the bus was black?
如果是乔把爸爸的车借给了这个家伙呢
But if Joe lends his father's car to the guy,
撞了沃尔沃里的安娜和双胞胎
hits Ana and the twins in the Volvo,
-然后跑了 -你的想法很有趣
- and takes off? - You have an interesting theory.
我背叛了我男朋友 我得学着接受事实
I cheated on my boyfriend. I have to live with that.
-阿吉 -奶奶
- A.J. - Hey, grandma.
那是麦克 他是我新的养父
That's Mike. He's my new foster father.
-你和蒙绨有私情吗 -没有 是她吻的我
- Are you having an affair with Monte? - No, she kissed me.
-惊喜吧 -黑素斯
- Surprise. - Jesus.
我又做了一次乳♥房♥♥X光检查
I had to get a second mammogram.
可能第一次医生看出了点不正常
They saw something in the first one.
-那是什么 -是蝙蝠的符号♥
- What is it? - It's a bat signal.
你为什么要把康纳送走
Why are you sending Connor away?
康纳是自己要求去和他妈妈一起住的
Connor asked to go live with his mom.
将在迪斯尼音乐厅演奏的作曲家是布兰登·福斯特
The composer who will be performing at Disney Hall is Brandon Foster.
我再来好了
Oh, I'll come back.
不用 没事 我马上就好
No, it's okay. I'm just getting ready.
所以你激动吗
So, you excited?
别这样 你会做得很好
Oh, come on. You're gonna do great.
但我了解这种感觉 我讨厌公开演讲
But I know the feeling. I hate speaking in public.
记得要深呼吸 因为其实...
Just don't forget to breathe, 'cause I actually...
昨晚演奏会前 我吐了
I threw up last night before the concert.
-真的吗 -对
- You did? - Yeah.
一点也不好笑
Well, you killed it.
怎么 你觉得发挥得不够好吗
What, you don't think it went well?
不 我们的确挺棒的
No, no, we rocked it, for sure.
但是有个朱利亚音乐学院的教授
But this professor from Juilliard,
演奏会结束后邀请我
after the concert, invited me
去纽约参加他们的最终选拔
to their final callbacks in New York.
你在说笑吧
You're kidding.
没有
No.
好吧 那你现在怎么没有那么兴奋呢
Okay, so why aren't you freaking out right now?
因为我查了一下
Because I looked it up
差不多一年四万块 还只是学费
and it's, like, 40,000 a year. And that's just tuition.
妈呀
Yikes.
是吧
Yeah.
我们有莎伦姥姥
Well, we have the college fund
给我们设立的大学基金
that grandma sharon set up for us.
那些钱连一年的费用都不够
That's not even gonna cover a year.
好 你此时此刻不能担心这个问题
Okay, you can't worry about that right now,
因为如果你被选中了
'cause, you know, if you get in,
你不会知道将来怎样的
you never know what will happen.
你要去告诉妈妈们 她们会乐翻天
You should go tell moms. They're gonna flip.
阿吉怎么样
Hey, how's A.J.?
难过呢
Sad.
除了他哥哥
I mean, other than his brother,
她是他唯一的家人了 所以...
she was the only family he had, so...
不敢相信就这么打好了包
I can't believe it's all just packed up,
就好像...好像她甚至从没住过这里一样
Just like that. It's like she wasn't even ever here.
他们需要这个房♥间 你懂吧
They need the room, you know,
给其他人的奶奶住
for somebody else's grandma.
我跟殡仪馆谈过了
I talked to the funeral home
所有事都办妥了
and everything's taken care of.
什么
What?
-你什么意思 -没什么
- What do you mean? - Nothing.
只是你们奶奶的保险不包含的费用 我都搞定了
Just whatever your grandmother's insurance doesn't cover, I got it.
你不必这样做
You don't have to do that.
我想这样做
I want to.
谢谢
Thank you.
我把这个箱子搬外面车子里去
I'm gonna get this box out to the car.
"哔"声后留下您的名字
Leave your name at the beep.
我是福斯特 听着
Hey, it's Foster. Listen,
如果你还没给那支笔上的指纹做鉴定
if you haven't run the prints on that pen yet,
不必做了 那条线索断了
don't bother. The lead's dried up.
好吗 谢了
Okay? Thanks.
-你真美 -谢谢
- You look nice. - Oh, thank you.
你穿给蒙绨看的吗
You put that on for Monte?
史戴菲...
Stef...
我们聊过这件事了
We talked about this.
你说你不介意我回去工作的
You said you were okay with me going back to work.
是 我...
Yes, and I... I am.
我没法介意 不是吗
I kind of have to be, don't I?
-你确定吗 -确定
- Are you sure about that? - I am.
你记得我们在车♥库♥说的话吧...不再说违心的话
You remember what we said in the garage... no more half-truths.
是 我确定
Yes, I'm sure.
天呐
Oh my god.
怎么了
What?
怎么回事
What?
保险公♥司♥不给我付第二次的乳♥房♥♥X光检查
The insurance company is refusing to pay for my second mammogram.
你开什么玩笑
You are kidding me.
只是三百美金
Well, it's only $300,
但还有黑素斯的机票钱
but with all of Jesus's plane tickets
凯丽和裘德法律草案费 只是...
and Callie and Jude's legal bills, it's just...
我感觉有点捉襟见肘了
You know, we're starting to get a little behind, I think.
搞得我头疼
It's making my head hurt.
-嘿 妈 -早上好
- Hey, ma. - Good morning.
-早上好 莎伦 -你去哪儿了
- Good morning, Sharon. - Where have you been?
我只是...散散步而已
Oh, I was just... I was taking a walk.
-这么早吗 -是啊
- This early? - Yeah, you know,
我...我还是走的东部时间
I'm just... I'm still on east coast time.
还穿着拖鞋吗 挺有意思
And in your slippers? That's interesting.
没有 我只是...忘了带来我舒服的鞋子了
No, I just... I forgot my comfy shoes.
放轻松 神探可伦坡
Relax, Columbo.
-你在干什么呢 -没什么
- What are you doing? - Nothing.
-那是什么 -只是...
- What's that? - Just... it's...
保险公♥司♥不想给我付乳♥房♥♥X光检查的钱
The insurance company doesn't want to pay for my mammogram.
什么 为什么
What? Why not?
因为我已经做过一次了 他们想要我再做一次
Well, because I already had one, and they wanted to re-image.
但没事 什么事都没有 我很好的
But that is fine. Everything's fine. I'm fine.
拜托不要小题大做 又开始了
Please don't make a big deal out of it. Here we go.
稍等一下 小姐 你需要其他人的意见
Wait a minute, sister. Listen, you need a second opinion.
不 那本来就是其他人的意见了 妈妈
No, it was a second opinion, mom.
本来就是了 所以...
That was, so...
你问过放射科的医生了吗
Did you talk to the radiologist?
没呢 但你知道流程的
No, I didn't, but you know how it goes.
他们看片子 然后技术员进来告诉你
They read the thing, and then the tech comes in and tells you
你没事 我确实没事 我挺好的
that you're fine. And I am. I'm fine. I'm just fine.
不 不对
No, no.
不对 什么不对
No, no, what?
史戴菲 我们得聊聊这个事
Stef, we need to talk about this.
不 没什么可聊的 妈妈
No, there's nothing to talk about, mom.
拜托
Please.
没必要检查别人的信
No need to go through other people's mail!
你又不是别人
You're not other people.
你是我闺女
You're my daughter.
你有时间吗
Do you have a minute?
谢谢你们能和我一起坐下来
Thanks you for sitting down with me.
既然又要开学了
Now that the school year's starting again,
我就觉得对我来说当面道个歉很重要
I just thought it was important for me to apologize face to face.
我知道我把我们都置于了困境
I realize I've put us all in a difficult position.
没错
Yes, you have.
我想让你们知道我并不为我所说的话或所做的事
I want you to know I'm not proud of what I said...
而自豪
or did.
我来这主要是想说
But mostly I came here to say,
剧集 | 寄养家庭(2013) | 导航列表