剧集 | 沼泽怪物 | 导航列表
埃勒里先生这样的人习惯了吃宴席
A man like Mr. Ellery is used to catered meals.
但他八成很少吃家常菜
What he probably doesn't have much of is home cooking.
有可能
Well, that could be.
他开的药
That medication he prescribed,
好像让你有精神多了
it really seems to be lifting your spirits.
是的 我感觉很放松
It's true. I feel so... relaxed.
你对这个内森·埃勒里先生有什么了解
So, what do you know about this Mr. Nathan Ellery anyway?
几乎不了解 他似乎喜欢这样
Very little, which seems to be the way he likes it.
我只知道他是秘密会议集团的高级顾问
I just know that he's senior advisor for the Conclave Group.
秘密会议集团
Conclave Group.
像是间谍小说里才有的东西
Sounds like something out of a spy novel.
我只知道他们给各种各样的初创公♥司♥
All I know is they've given hundreds of millions
提供了数亿的资金 医疗 制药
to all kinds of start-ups. Healthcare, pharmaceuticals,
武器开♥发♥ 航♥空♥航♥天♥
weapons development, aerospace.
我让娜丁准备一壶萨泽拉克鸡尾酒
Well, I asked Nadine to whip up a pitcher of Sazerac,
很适合搭配开胃小菜
which will pair nicely with the canapes,
然后上杏仁鳟鱼
and then, we'll move on to trout amandine,
香煎法罗和芥菜
pan fried farro and mustard greens.
瞧瞧你
Look at you!
俨然是南方美女
Playing the Southern belle.
肯定是弗洛伊德送兰花来了
That must be Floyd with the orchids.
桑德兰先生 警长找你
Mr. Sunderland, the Sheriff would like a word.
桑德兰夫人
Mrs. Sunderland.
凯博警长 真是惊喜啊
Sheriff Cable. What a surprise.
抱歉打扰你们
I'm sorry to interrupt y'all,
但我找你有点事 埃弗里
but I need to borrow you for a minute, Avery.
警方事务
Police business.
你去吧 我还有点事要忙
You go on. I've got a few things to sort out.
那好
Well...
我跟你说过多少遍了
I've told you a hundred times
永远不要不打招呼就来我家
never to come here without calling.
王八蛋
You son of a bitch!
你想让霍兰死
You wanted him dead,
但你自己没胆量动手
but you didn't have the guts to do it yourself
所以你就要挟马特是吗
so you blackmailed Matt?
你把我儿子拽进了一起谋杀
You dragged my son into a fucking murder.
我早该知道
I should have known that
这小子口风不严
mama's boy couldn't keep his mouth shut.
我一直都知道你身体里住着毒蛇 埃弗里
I always knew that a part of you was like a goddamn snake, Avery.
但我从未 从未想过它会来咬我
I never, ever thought that snake was coming after me.
但事实是 一旦跟你扯上关系就会万劫不复
But the truth is, everything you touch goes to hell,
这个镇子 我 马特
this town, me, Matt.
最糟糕的是 整整三十年
And the worst part about it is for 30 years,
我一直对此坐视不理
I just stood by and let it all happen.
是啊 我怎么不记得你抱怨过
Yeah, well, I don't recall you complaining
我的这些勾当可给你赚了不少钱
when all my dirty business was lining your pockets.
去你的 埃弗里
Fuck you, Avery.
不如这样 等你不再趾高气昂了
I'll tell you what, when you come off your high horse,
就自己过来
why don't you come over here
喝杯酒 然后走人吧
and make yourself a drink then show yourself out.
我还有个会要准备
I got a meeting to prepare for.
准备个屁 这事还没完
The hell you do. This isn't finished.
你这话什么意思
What are you talking about?
亚历克·霍兰还活着
Alec Holland is alive.
胡扯
Bullshit!
他不可能活下来
No way he survived.
马特看见他了
Matt saw him.
说他受到那种植物疾病的衍生影响而变得畸形
He says he's been deformed by some offshoot of that plant disease,
但的确是霍兰 我告诉你
but it's Holland all right. And I'll tell you,
如果他回到镇上说出真♥相♥
if he gets to town and starts talking,
我们三个都会因凶杀和共谋而锒铛入狱
all three of us are going down for murder and conspiracy.
我会处理的
I'll handle it.
不 这件事上你别想全身而退
Oh, no. You will not vomit out your dirty work on this one.
我们要一起处理 你和我 现在就去
We're gonna do this, you and me, right now.
-你疯了 -不 我是在保护儿子
- You're out of your mind. - No, I'm protecting my son.
这件事没有商量的余地
And this is not a negotiation.
我是在告诉你接下来该怎么做
This is me telling you how it's gonna go down.
霍兰 还活着
Holland. Alive...
见鬼
Shit!
-还顺利吗 -是的 抱歉
- Everything okay? - Yeah, I'm sorry.
出了点事情 我要出去一会儿
Something's come up, and I gotta go out for a bit.
露西莉亚需要我帮忙游说某位法官
Lucilia needs me to smooth things over with a certain judge...
我们的客人七点才来
Our guests shouldn't be until 7:00,
我肯定能及时赶回来
so I'll be back in plenty of time.
好 没问题
Well, all right.
娜丁和我会准备好一切
Nadine and I will make sure that everything's ready.
好的
Okay.
我会让他尽快回到你身边 桑德兰夫人
I'll get him back home to you as soon as I can, Mrs. Sunderland.
好
All right.
好
Okay.
我从小在玛雷长大
I've spent my entire childhood in Marais,
在这片沼泽里度过了很多时间
hours in this swamp,
却不曾见过这般郁郁葱葱的景象
and I don't think I've seen it this lush before.
李子结出 鲜花盛开
Plums appear, flowers bloom.
怎么会出现这样的奇景
How is any of this happening?
这有点难以解释
It's, uh... It's a little hard to explain.
我只知道这个地方
Only that it's not connected to a world
完全不遵循任何逻辑
that has anything to do with logic.
也不遵循科学
Or science.
科学是真实且深奥的
Well, science is real, it's profound,
但我现在知道了世上还存在着其他
but now I know that there's other parts of this world
和科学一样深奥而自然的部分
that are just as profound, just as natural.
比如万物之绿
Like the green.
不止于此 还有一些无形的力量
It's more than that. There are these unseen forces
环绕在我们身边
that play all around us.
生死之力
Forces of life and death.
在最理想的状况下
In the best of times,
生死之力互相调和
they work against each other in a, kind of, harmony.
保持平衡
Keeping a balance.
然后在某时某地
And then, there are times and places
更黑暗的元素 死亡与腐朽
where the darker elements, the death and the rot.
会压倒和抑制万物之绿
It takes over, drowns out the green.
什么声音
What was that?
是树
It's trees.
它们很痛苦
They're in pain.
天哪
Oh, my God.
电锯 毒素以及有人一直在倒入的促进剂
Chainsaws, toxins, the accelerant someone's been dumping.
树在愤怒地控诉
It's lashing out in anger.
你要做什么
What are you doing?
-我需要取样带回实验室 -不行
- I need to get a sample to take back to the lab. - No.
如果这就是影响玛雷的生物异常现象的根源
If this is the source of the biological anomalies affecting Marais,
-我们需要弄清楚 -你没在听我说
- we need to understand it. - You're not listening to me.
我们不能再往前走了 太危险了
We're not going any further. It's too dangerous.
-那里可能蕴含着丰富的知识 -艾比
- There could be a wealth of knowledge in there... - Abby.
或许能帮助我们研制出解药
that could lead us towards a cure.
取不到样本的话我是不会回去的
I'm not going back without a specimen.
艾比
Abby.
-桑德兰夫人 -博士
- Mrs. Sunderland. - Doctor.
我们得谈谈
We have to talk.
如果你是来告知我今晚的着装要求
Well, if this is about tonight's dress code,
卡洛琳向我保证我会穿着恰当的服装出席
Caroline assures me that I'll be in proper attire.
其实我是希望能和你聊聊你的研究
Actually, I was hoping we could talk about your work.
我看了你的报告
I've been going over your report,
我希望能在晚宴上进行的流畅的交流
and I like to keep the conversation moving at the dinner table.
我不太理解你得出的结论
I was having a little trouble understanding your conclusions.
我的报告不是写给外行人看的 桑德兰夫人
I don't write for a lay audience, Mrs. Sunderland.
如果你丈夫想让复杂的生物化学
If your husband wants complex biochemistry
变得更容易理解
distilled down into something more digestible,
-那我或许可以... -抱歉
- then perhaps I could, uh-- - I'm sorry.
我应该说得更清楚一些的
I should have been more clear.
剧集 | 沼泽怪物 | 导航列表