剧集 | 雪国列车(剧版) | 导航列表
首先 气候变了
First, the weather changed.
否认者清楚原因
The deniers knew why,
却还是用谎言让我们走上了不归路
but still they doomed us with their lies.
战争让地球更加热了
War made the Earth even hotter.
冰川融化 物种灭绝
Her ice melted, and all her species crashed.
于是 科学家尝试让地球冷却
So, the men of Science tried to cool the Earth,
逆转他们造成的损害
to reverse the damage they had sown.
但结果
But instead,
他们把它冻住了
they froze her to the core.
只有远见家威尔福德先生预见了未来
Only the visionary Mr. Wilford foresaw the future,
他准备了方舟火车
and he prepared a Great Ark train.
在大冰封的最后日子里
In the final days of The Freeze,
富人 很多是造成了这场灾难的人
the rich, many of them responsible,
躲入了1001节车厢的雪国列车
retreated to Snowpiercer, 1,001 cars long.
我们这些人♥民♥ 被丢下的幸存者
So we the people, the survivors left behind...
我们入侵了他们的火车
...we invaded their train.
全体上车
All aboard.
所有有票乘客请上车
All ticketed passengers please board.
-雪国列车将于0点准时出发 -来 迈尔斯
- Snowpiercer departs at precisely 0:00 hours. - Come on, Miles.
迈克
Mike?
列车即将出发 十 九
Train departs in 10, 9...
八 七 六
8, 7, 6,
五 四 三
5, 4, 3,
二 一
2, 1.
出发
Departure.
把他们逼回去 就这样
Back 'em up! That's it!
-回去 -好
- Go back. Go back. - Alright.
去后面
Go to the back.
迈尔斯 这边来 你得躲起来
Miles, this way, go. You're gonna have to hide.
没事的
It's going to be okay.
你得躲起来 好吗 亲爱的 进去
You need you to hide, okay, honey? Get in there!
别出来
Please, don't come out!
没事的 不会有事的
It's gonna be okay! It's gonna be alright.
把他们控制住
Contain the bastards!
关上门
Close the door!
别让他们关门
Don't let them close it!
这是雪国列车
This is Snowpiercer.
我们一圈圈地环绕地球
Around and around the Earth we circle.
绝不能停车
We can never stop.
这是我们的革命 1001节车厢
These are our revolutions, 1,001 cars long.
雪国列车
第一季 第一集
管理部
所有乘客请注意
Attention all passengers --
威尔福德工业祝您早上好
Wilford Industries wishes you good morning.
教室
外部气温为-119.6摄氏度
The temperature outside is minus -119.6 degrees Celsius.
我们正在进入前加拿大的育空区
As we enter the Yukon Territory of the former Canada,
提醒大家 为了个人安全
we remind you, for your personal safety --
准备好
be prepared to brace.
距离出发日已经6年9个月零26天
We are 6 years, 9 months, and 26 days from departure.
滴声之后 准确的时间为
At the tone, the exact time will be
八点钟
0800 hours.
后退 往后退
Step back! Move back!
蹲下 蹲在地上
Down in front! Hit the floor!
蹲在地上
Down on the floor!
两扇门都开了
Both gates open.
坐下 冷静一下
Sit down and calm down!
-另一辆餐车呢 -今天就这一辆
- Where's the other cart? - That's it for today.
-什么 -没错 你最好习惯起来
- What? - Yeah. You better get used to it.
只有一半的量吗
Half rations?
-等等 -别顶嘴
- Wait! - Don't talk back.
你们不能这样
You can't do this!
我们快要饿死了
We're starving as it is.
我们这里还有孩子 这样怎么活下去
We have children back here! How can we live?!
-我受够了 -混账
- I'm sick of this, man. - Bullshit!
我们把现有的合理分配 好吗
We'll do the best with what we've got, all right?
格朗德奶奶 你来看管食物吧
Mama Grande, you want to take care of the food?
再深吸一口气 大约翰
Okay. Take another deep breath, Big John.
好
Okay.
到了每人应尽的义务了
On to death and taxes, everyone.
我们需要每人捐出十分之一
We need 1/10th from everyone.
一半喂老鼠 一半给大力士吃
Five to feed the rats and five to feed Strong Boy.
他比我们都需要
He's fit for us all, eh?
今天慢慢来
Take your time on that today, hey?
-加油 -我昨天看到你把它打碎了
- Come on. - I saw you smash that yesterday.
你比我更需要
You need it more than me.
-谢谢 乔茜 -没事的
- Thanks, Josie. - It's all right.
还给我
Hey, hey, hey! Give it back!
-不不 还给我 -不 这是我的
- No, no, come on. Get back. - No, no! Mine!
-你得去拿老鼠粮食 -我会去的
- You gotta go get the rat rations. - I will.
吉娜这次只生了四个崽
Gina only had four pups this time.
还剩多少
Well, what's our surplus?
42只
Uh, 42.
还可以
Hey. Not bad.
好 还有什么
All right. What else?
老伊凡让你做什么
What's Old Ivan got you doing?
正弦 余弦 还有正切
Sines, cosines, and tangents.
三角函数 挺好
Trigonometry -- all right.
这些技能可以帮助你离开这里
Those kind of skills will get you apprenticed up outta here.
你真的认为我能当工程师吗
You really think I can be an engineer?
我知道你可以的
I know you can.
走吧 莱顿 我们去搞定它
Come on, Layton, let's get this done.
你是个好人 迈尔斯
You're a good man, Miles.
永远别忘了你是谁
Never forget who you are.
一名车尾人
A Tailie.
就是这里
Right here.
我们拿下这节车厢
We take this car,
就能到达电接线盒
and we can have access to the electrical junctions.
莱茨说可以用那里的反脉冲电压
Now, Lights says we can back-surge from there,
切断农业区的电源
cutting power to Ag-Sec.
莱顿 守卫怎么样了
Layton, how are our Jackboots?
他们越来越马虎了
They're getting sloppy.
让两侧的门敞开一分十秒
Leaving both gates open for up to a minute ten.
好啊
Okay.
大力士已经准备好了
Strong Boy's ready to go.
我们有一分十秒进入下节车厢
We got one minute ten to get to the next car.
我们只需拿下四节车厢
We only gotta take four
就能到达电接线盒
to access the electrical junction.
对 但我们也许根本无法切断关键的系统
Yeah, but we might not take out any essential systems at all.
我们还不够了解列车的基础设施
We just don't know enough about the infrastructure.
我们只了解 大概十二节车厢
We know, what, maybe a dozen cars --
后面我们住的这几节 卫生系统附近的那几节
a few back here by us, a few more up around Sanitation.
唯一去过夜车北边的车尾人
The only Tailie who has ever been north of the Nightcar
就是老伊凡
is Old Ivan here.
但我还没老到不记得
I will never be too old to remember
他们把我拉去前列车厢调琴的那天
the day they pulled me uptrain to tune a piano.
钢琴音很准 除了一个键 中♥央♥C
It played beautifully except for one dead key -- middle C.
我猜没人记得要带一些
I guess no one remembered to bring some --
带钢琴线 是的
Bring piano wire. Yeah.
恕我冒昧 我们之前都听过了
With all due respect, we heard it before,
但这解决不了问题
and this doesn't exactly fill the belly.
派克说得对
Pike's right.
如果我们不赶紧行动 就太迟了
If we don't do something soon, it's gonna be too late.
-他们又减少了我们的口粮 -毫无疑问
- They just cut our rations again. u202d- No doubt.
仿佛他们喂饱我们只为了让我们做牛做马
It's like slavery's the only reason they still feeding us at all.
他们要把我们都饿死
They're starving us to extinction.
他们在让我们的女人绝育
They're sterilizing our women.
车尾已经五年没有新生儿了
There hasn't been a child born in the Tail in five years!
我说我们反击
I say we fight!
我想成为一个父亲
I want to be a Dad!
各位 我是最后一个澳大利亚人
Guys, I'm the Last Australian.
剧集 | 雪国列车(剧版) | 导航列表